香蕉久久综合-香蕉久久夜色精品国产尤物-香蕉久久夜色精品国产-香蕉久久久久-久久网站视频-久久网免费

English 中文網 漫畫網 愛新聞iNews 翻譯論壇
中國網站品牌欄目(頻道)
當前位置: Language Tips> 閱讀天地> 雙語新聞

研究:少吃肉既健康又環保
Eating 30 percent less meat good for health, planet

[ 2009-11-27 09:21]     字號 [] [] []  
免費訂閱30天China Daily雙語新聞手機報:移動用戶編輯短信CD至106580009009
研究:少吃肉既健康又環保
A man takes a bite from a hamburger in Hollywood, California, October 3, 2007.(Agencies)

Cutting meat production and consumption by 30 percent would help to reduce carbon emissions and improve health in the most meat-loving nations, scientists said on Wednesday.

Using prediction models, British and Australian researchers found that improving efficiency, increasing carbon capture and reducing fossil fuel dependence in farming would not be enough to meet emissions targets.

But combining these steps with a 30 percent reduction in livestock production in major meat-producing nations and a similar cut in meat-eating, would lead to "substantial population health benefits" and cut emissions, they said.

The study found that in Britain, a 30 percent lower intake of animal-source saturated fat by adults would reduce the number of premature deaths from heart disease by some 17 percent -- equivalent to 18,000 premature deaths averted in one year.

In Sao Paulo, Brazil, it could mean as many as 1,000 premature deaths averted in a year, they said.

According to the United Nations Food and Agricultural Organization, 18 percent of all greenhouse gas emissions are from meat production and experts say rising demand for meat, particularly in countries with growing economies, could drive livestock production up by 85 percent from 2000 levels by 2030.

The scientists said global action was needed to maximize the benefits of cutting meat production and consumption, and that the environmental advantages "may apply only in those countries that currently have high production levels."

The study was published in The Lancet medical journal as part of a series in climate change and health ahead of the Copenhagen global climate summit scheduled next month.

In a second study, British scientists found that increased walking and cycling, and fewer cars, would have a much greater impact on health than low-emission vehicles in rich and middle-income countries.

Andrew Haines, director of the London School of Hygiene and Tropical Medicine and head of the research series, said delegates at Copenhagen needed "to understand the potential health impacts of their plans."

(Read by Lee Hannon. Lee Hannon is a multimedia journalist at the China Daily Web site.)

點擊查看更多雙語新聞



(Agencies)

科學家于本周三稱,如果將最愛食肉國家的肉類生產和消費量減少30%,那么將有助于減少碳排放和改善人們健康。

英國和澳大利亞的研究人員通過使用預測模型進行研究后發現,僅靠提高能源使用率、增加碳收集以及降低農業對礦物燃料的依賴還不足以實現減排目標。

但研究人員稱,如果在此基礎上將肉類主要生產國的家畜產量和肉類消費分別降低30%,則可“極大增進人們的健康”,同時減少碳排放。

研究發現,在英國,如果成年人攝入的動物飽和脂肪量減少30%,那么因心臟病而早逝的病例數可減少17%,相當于一年避免1.8萬例早死病例。

研究人員稱,在巴西圣保羅市,這意味著每年可避免一千個早死病例。

聯合國糧農組織的數據顯示,18%的溫室氣體排放來自于肉類生產。專家稱,到2030年,不斷增長的肉類需求,尤其是發展中經濟體的肉類需求,將推動家畜產量在2000年的基礎上增長85%。

科學家表示,世界各國需采取行動,將減少肉類生產消費的益處最大化,由此產生的環境優勢“可能只適用于目前肉類生產量較高的國家”。

該研究報告在《柳葉刀》醫學期刊上發表,在下月的哥本哈根全球環境峰會召開前,該雜志刊發了一系列有關氣候變化與健康的文章。

在另一項研究中,英國科學家發現,在富裕和中等收入國家,多走路騎車、少開車對于健康的益處比乘坐低排放量的交通工具要大很多。

該系列研究的負責人、倫敦衛生與熱帶醫學院主任安德魯?海恩斯稱,哥本哈根峰會的與會代表們需“認清他們制定的計劃對于健康的潛在影響”。

相關閱讀

男人愛吃肉 女人愛青菜

素食者宣言:不與食肉者性接觸!

研究發現:素食者智商較高

健康:西式飲食易引發心臟病

希拉里:應對氣候變化好比減肥

世界環境日

十年熱詞榜出爐 全球變暖居首

(中國日報網英語點津 Julie 編輯蔡姍姍)

Vocabulary:

carbon capture:碳收集,碳捕獲

avert: to ward off; prevent(防止,避免)

 
中國日報網英語點津版權說明:凡注明來源為“中國日報網英語點津:XXX(署名)”的原創作品,除與中國日報網簽署英語點津內容授權協議的網站外,其他任何網站或單位未經允許不得非法盜鏈、轉載和使用,違者必究。如需使用,請與010-84883631聯系;凡本網注明“來源:XXX(非英語點津)”的作品,均轉載自其它媒體,目的在于傳播更多信息,其他媒體如需轉載,請與稿件來源方聯系,如產生任何問題與本網無關;本網所發布的歌曲、電影片段,版權歸原作者所有,僅供學習與研究,如果侵權,請提供版權證明,以便盡快刪除。
 

關注和訂閱

人氣排行

翻譯服務

中國日報網翻譯工作室

我們提供:媒體、文化、財經法律等專業領域的中英互譯服務
電話:010-84883468
郵件:translate@chinadaily.com.cn