波多野47部无码喷潮在线,精品无码高清一区二区三,一本一道久久a久久精品综合麻豆

English 中文網 漫畫網 愛新聞iNews 翻譯論壇
中國網站品牌欄目(頻道)
當前位置: Language Tips> 詞海拾貝> 新聞熱詞> Politics Hot Word 政治

“假后綜合癥”英文表達

[ 2009-10-09 14:01]     字號 [] [] []  
免費訂閱30天China Daily雙語新聞手機報:移動用戶編輯短信CD至106580009009

十一黃金周本來是想讓人們得到充分的休息,但是很大一部分人卻因為假期過于繁忙而患上了“假后綜合癥”,假期不但沒有讓他們感到放松,反而讓他們感到疲倦。想到長假之后,又要回到朝九晚五的上班生活,假期的最后一天也就成了“假后綜合癥”的高發期。

請看《中國日報》的報道:

With the gloomy prospect of returning to work, many people could suffer post-holiday syndrome, experts said.

專家說,一想到又要回到單調的上班生活,許多人都會患上假后綜合癥。

在上面的報道中,我們知道“假后綜合癥”就是post-holiday syndrome。The syndrome refers to a general feeling of depression before returning to work, which is caused by irregular lifestyles during the vacation. (假后綜合癥指的是在即將回去上班之前人們普遍感到的抑郁心情,通常是由度假期間不規律的生活方式導致的),symptoms include fatigue, lack of appetite and concentration, irritability and a feeling of helplessness.(假后綜合癥的癥狀包括感到疲憊、沒有胃口、無法集中精力、易怒和無助感等)。

Post作為前綴有“在……之后”的意思,例如:post-disaster reconstruction(災后重建);post-war economy(戰后經濟)等。Syndrome這個詞大家也不陌生,AIDS(艾滋?。┑娜Q就是acquired immunodeficiency syndrome,還有一度讓人談之色變的SARS“非典”——非典型性肺炎是Severe Acute Respiratory Syndromes。

相關閱讀

網癮 Internet addiction

動力不足綜合癥 underload syndrome

忙碌兒童綜合癥 hurried child syndrome

(英語點津 陳丹妮,Helen 編輯)

點擊查看更多新聞熱詞

 

 
中國日報網英語點津版權說明:凡注明來源為“中國日報網英語點津:XXX(署名)”的原創作品,除與中國日報網簽署英語點津內容授權協議的網站外,其他任何網站或單位未經允許不得非法盜鏈、轉載和使用,違者必究。如需使用,請與010-84883631聯系;凡本網注明“來源:XXX(非英語點津)”的作品,均轉載自其它媒體,目的在于傳播更多信息,其他媒體如需轉載,請與稿件來源方聯系,如產生任何問題與本網無關;本網所發布的歌曲、電影片段,版權歸原作者所有,僅供學習與研究,如果侵權,請提供版權證明,以便盡快刪除。
 

關注和訂閱

人氣排行

翻譯服務

中國日報網翻譯工作室

我們提供:媒體、文化、財經法律等專業領域的中英互譯服務
電話:010-84883468
郵件:translate@chinadaily.com.cn