波多野47部无码喷潮在线,精品无码高清一区二区三,一本一道久久a久久精品综合麻豆

English 中文網 漫畫網 愛新聞iNews 翻譯論壇
中國網站品牌欄目(頻道)
當前位置: Language Tips > 電影精講

One Day《真愛挑日子》精講之四

[ 2012-06-14 09:48] 來源:中國日報網     字號 [] [] []  
免費訂閱30天China Daily雙語新聞手機報:移動用戶編輯短信CD至106580009009

美國時裝品牌Calvin Klein

考考你

本片段劇情:艾瑪辭掉工作,和德克斯特出國度假散心。在酒吧里,艾瑪借著酒勁,告訴德克斯特她多年前在學校時就一直暗戀他。德克斯特聽聞后一點也不驚訝。隨后艾瑪在德克斯特的慫恿下跳入水中和德克斯特一起裸泳……

本片段對白:

Emma: Do you know I've never been abroad?

Dexter: What? Don't be ridiculous.

Emma: It's true. Fortnight in a caravan in Whitby drinking Cup-a-Soup with Dad and trying not to kill Mum. I can't believe I'm actually here with you.

Dexter: Why?

Emma: Hmm?

Dexter: Why?

One Day《真愛挑日子》精講之四

Emma: When we were at university, before we spoke even, I had a crush on you. Yeah Ridiculous, I know. But when we almost did it that night, I couldn't believe it. I wrote poems and everything. What have you got to say to that?

Dexter: Well, I already knew.

Emma: What do you mean, you knew?

Dexter: Well, I sort of guessed. All those epic letters and compilation tapes. So, go on then. What happened?

Emma: Mmm. I got to know you. You cured me of you.

Dexter: I'd still like to read those poems. What rhymes with Dexter?

Emma: Prick. It's a half-rhyme. Too much wine. We should go.

Dexter: No, no, no. Not yet. Not yet. Listen, let's go for a walk. So this is it.

Emma: It's lovely. Hello? What's going on here?

Dexter: Well, I thought we'd go for a quick swim. Sober us up.

Emma: Ah, I get it. I get it. I've walked right into it, haven't I? You get a girl drunk and lead her to a large body of water.

Dexter: Oh, come on, Em. Be spontaneous. Be reckless. Live for the moment! Come on, Em. Get in!

Emma: No!

Dexter: You're such a prude. Why are you such a prude? Look, come on!

Emma: You could at least leave your underpants on. Rule number three, remember?

Dexter: Come on.

(Emma jumps into the water)

Emma: So this is skinny-dipping? What am I meant to do? Sort of lark about? Splash you or something? That's a very serious face. You're not having a wee, are you?

Dexter: No. No, I just wanted to say that I felt the same. After our near-miss. I mean, I didn't write poems or anything. I'm not insane. But, you know, I thought about you. I think about you. You and me.

Emma: Really? Really? Okay, well... Dex...

Dexter: The problem is I fancy pretty much everyone.

Emma: Oh. I see.

Dexter: I mean anyone. Really, I mean, it's like I've just got out of prison, all the time. It's a real problem.

Emma: I can imagine.

Dexter: Yeah, and this thing with Ingrid, it's a sex thing. It's just sex, sex, sex, sex, sex.

Emma: The point's been made, Dex.

Dexter: But me and you, it would be different. I think we'd want different things, and I don't think I'm ready, you know. If you wanted to, you know, have a bit of fun, holiday fling, no obligations. Oh, God. I'll take that as a no then, shall I?

Emma: I think so. I think our moment's passed.

Dexter: Come on, I'm not expressing myself clearly.

Emma: No, no, you are, Dex. That's the problem. You're worried I might care.

Dexter: Hey! Hey, Come back here! Come back, you little... Hey! Thieves! Come back. Come back here. Wait! They've stolen my clothes! You little... Will someone call the police? Wait! Come back! Could you please stop laughing and do something to help? Armani, that suit was. The little frogs even took my underpants.

Emma: Armani?

Dexter: No, Calvin Klein.

Emma: Oh, Dex, I'm so sorry.

Dexter: Little French bastards!

Emma: They took your plimsolls, too.

Dexter: They're not plimsolls. I've never worn plimsolls in my life. They were penny loafers, and I bloody loved them! What? It's not funny. I'm a victim of crime here.

Emma: Dex?

Dexter: What?

Emma: Your Calvin Klein underpants. I'll find them. I swear to you, I shall track them down.

Dexter: Go to sleep. I wonder how many rules we broke.

Emma: All of them. Except Scrabble.

Dexter: Tomorrow, maybe.

妙語佳句 活學活用

1. caravan: (可用牲口或汽車拖曳的)活動房屋。

2. had a crush on you: 曾經迷戀過你。

3. sort of: 有幾分,有那么點兒。請看例句:I sort of thought you might say that.(我多少料到你也許會那么說。)

4. You cured me of you: 你治愈了我對你的迷戀。

5. spontaneous: (沖動等)自發的,非出于強制的;(舉止等)自然的,非勉強的,天真率直的。例如:a spontaneous offer of help(自動提出的幫助)。

6. reckless: 不計后果的。請看例句:Some of these young motorcyclists are very reckless.(有些年輕的摩托車騎士很魯莽。)

7. prude: 老古板;(言行、服飾等)拘守禮儀的人,過分拘謹的人;(尤指在性問題上)故作正經的人。

8. lark about: 嬉耍。請看例句:The boys are larking about behind the house.(男孩們在屋子后面嬉耍。)

9. fling: 一時的放縱。請看例句:Ted had a fling during the summer vacation.(泰德在暑假里縱情玩樂了一番。)

10. plimsoll: 橡膠底帆布鞋。

11. penny loafers: 硬幣樂福鞋。由制鞋商G.H.Bass于1934年首創,它的特點是鞋面上有一條橫跨的皮帶,中間有菱形的鏤空。50年代,美國的預科生別出心裁開始在菱形鏤空處塞上一枚硬幣,大肆流行,為其贏得了“硬幣樂福鞋”的名稱。今天不少學生、學術界人士和律師仍保留了塞硬幣的習俗。

12. bloody: 很,非常。例如:It's bloody wonderful!(棒極了!)

13. track down: 追捕到,查出。

美國時裝品牌Calvin Klein

考考你

上一頁 1 2 下一頁

 
中國日報網英語點津版權說明:凡注明來源為“中國日報網英語點津:XXX(署名)”的原創作品,除與中國日報網簽署英語點津內容授權協議的網站外,其他任何網站或單位未經允許不得非法盜鏈、轉載和使用,違者必究。如需使用,請與010-84883631聯系;凡本網注明“來源:XXX(非英語點津)”的作品,均轉載自其它媒體,目的在于傳播更多信息,其他媒體如需轉載,請與稿件來源方聯系,如產生任何問題與本網無關;本網所發布的歌曲、電影片段,版權歸原作者所有,僅供學習與研究,如果侵權,請提供版權證明,以便盡快刪除。
 

關注和訂閱

人氣排行

翻譯服務

中國日報網翻譯工作室

我們提供:媒體、文化、財經法律等專業領域的中英互譯服務
電話:010-84883468
郵件:translate@chinadaily.com.cn