波多野47部无码喷潮在线,精品无码高清一区二区三,一本一道久久a久久精品综合麻豆

English 中文網(wǎng) 漫畫(huà)網(wǎng) 愛(ài)新聞iNews 翻譯論壇
中國(guó)網(wǎng)站品牌欄目(頻道)
當(dāng)前位置: Language Tips > 電影精講

The Iron Lady《鐵娘子》精講之六

[ 2012-06-04 10:38] 來(lái)源:中國(guó)日?qǐng)?bào)網(wǎng)     字號(hào) [] [] []  
免費(fèi)訂閱30天China Daily雙語(yǔ)新聞手機(jī)報(bào):移動(dòng)用戶編輯短信CD至106580009009

撒切爾夫人罹患癡呆癥 鐵娘子無(wú)奈輸給歲月

考考你

本片段劇情:撒切爾夫人竭力反對(duì)歐洲一體化,大力推行不得人心的地方政府人頭稅制度,得罪了不少本國(guó)民眾和歐洲各國(guó)官員,支持歐洲一體化的內(nèi)閣成員也接連辭職。不久后,她在保守黨議員投票中票數(shù)大跌。撒切爾夫人意識(shí)到了問(wèn)題的嚴(yán)重性,于當(dāng)年11月22日辭職。

Get Flash Player

精彩對(duì)白

Colleague: But Prime Minister the question of the European single currency will come up.

Mrs Thatcher: I don't think the country is ready for it yet.

Colleague: But we cannot bury our heads in the sand...

Reporter: A lot of Conservative MP's and Ministers are saying that there must be a change in that style of management. That Mrs Thatcher must listen more, and on occasion, give in.

Colleague: The point is, Prime Minister,

I don't think we can sell the idea of a tax that asks everyone to pay the same.

Mrs Thatcher: Our policies may be unpopular, but they are the right policies.

Colleague: Prime Minister I just don't think we can ask the poorest of the poor... to pay the same amount of tax as a multi-millionaire.

Mrs Thatcher: There it is again! Why not?

Colleague: Because - Because people... on the whole... think that the tax is manifestly unfair.

Mrs Thatcher: Nonsense. Arrant nonsense. This is a simple proposition. In order to live in this country, you must pay for the privilege- something, anything! If you pay nothing, you care nothing. What do you care where you throw your rubbish? Your council estate is a mess, your town, graffiti, what do you care? It's not your problem, it's somebody else's problem- it's the government's problem! Your problem... Some of you, is that you haven't got the courage for this fight. You haven't had to fight hard for anything. It's all been given to you- and you feel guilty about it! Well, may I say, on behalf of all those who have had to fight their way up, and who don't feel guilty about it... we resent those slackers who take, take, take...and contribute nothing to the community! And I see the same thing, the same cowardice... in our fight within the European Union. Cowardice. For the sovereignty of Britain the integrity of the pound! Some of you want to make concessions. I hear some of you... agree with the latest French proposals. Well, why don't you get on a boat to Calais? Yes, why don't you put on a beret, and pay 85% of your income to the French government! Right. What can we realistically hope to achieve by the end of session, Lord President? And why have we not made more progress to date? What is that? Is that the timetable? I haven't seen that. May I see it?

Lord President: Here it is, Prime Minister. Of course.

Mrs Thatcher: The wording is sloppy here... and here.

Lord President: If you say so.

Mrs Thatcher: I do say so.

Lord President: It's merely a first draft...

Mrs Thatcher: This is ridiculous. There are two "T's" in "committee"! Two "T's". This is shameful. Shameful! I can't even rely on you for a simple timetable! Are you unwell? Yes. You are unwell. Give me the pencil, give it to me! If this is the best you can do I had better send you to hospital, and I shall do your job as well as my own and everyone else's. Gentlemen. As the Lord President has thosen to come to cabinet unprepared... I have to close this meeting. Good morning!

妙語(yǔ)佳句 活學(xué)活用

1. single currency: 單一貨幣,統(tǒng)一貨幣,這里指歐元

2. bury our heads in the sand: 像鴕鳥(niǎo)一樣把頭埋進(jìn)沙子里

3. on the whole: 總的看來(lái),基本上

On the whole, I'm in favour of the proposal.(總的說(shuō)來(lái),我贊成這個(gè)提議。)

4. simple proposition: 簡(jiǎn)單命題

5. slacker: 懶蟲(chóng),偷懶的人,逃避工作的人

6. cowardice: 膽小,卑怯,懦弱

His cowardice in face of the enemy was contemptible.(他在敵人面前膽小如鼠,真是可鄙。)

7. beret: 貝雷帽

8. wording: 措辭,用語(yǔ)

He cast his last remark in more formal wording. (他用更正式的措辭表達(dá)了最后一句話。)

9. sloppy: 馬虎的,草率的

撒切爾夫人罹患癡呆癥 鐵娘子無(wú)奈輸給歲月

考考你

上一頁(yè) 1 2 下一頁(yè)

 
中國(guó)日?qǐng)?bào)網(wǎng)英語(yǔ)點(diǎn)津版權(quán)說(shuō)明:凡注明來(lái)源為“中國(guó)日?qǐng)?bào)網(wǎng)英語(yǔ)點(diǎn)津:XXX(署名)”的原創(chuàng)作品,除與中國(guó)日?qǐng)?bào)網(wǎng)簽署英語(yǔ)點(diǎn)津內(nèi)容授權(quán)協(xié)議的網(wǎng)站外,其他任何網(wǎng)站或單位未經(jīng)允許不得非法盜鏈、轉(zhuǎn)載和使用,違者必究。如需使用,請(qǐng)與010-84883631聯(lián)系;凡本網(wǎng)注明“來(lái)源:XXX(非英語(yǔ)點(diǎn)津)”的作品,均轉(zhuǎn)載自其它媒體,目的在于傳播更多信息,其他媒體如需轉(zhuǎn)載,請(qǐng)與稿件來(lái)源方聯(lián)系,如產(chǎn)生任何問(wèn)題與本網(wǎng)無(wú)關(guān);本網(wǎng)所發(fā)布的歌曲、電影片段,版權(quán)歸原作者所有,僅供學(xué)習(xí)與研究,如果侵權(quán),請(qǐng)?zhí)峁┌鏅?quán)證明,以便盡快刪除。
 

關(guān)注和訂閱

本文相關(guān)閱讀

人氣排行

翻譯服務(wù)

中國(guó)日?qǐng)?bào)網(wǎng)翻譯工作室

我們提供:媒體、文化、財(cái)經(jīng)法律等專業(yè)領(lǐng)域的中英互譯服務(wù)
電話:010-84883468
郵件:translate@chinadaily.com.cn