本片段劇情:梅賽爾和霍莉分別是新婚夫妻皮特和艾莉森的好友,皮特和艾莉森很希望梅塞爾和霍莉能走到一起。為了不辜負好友的一番美意,這兩個性格截然不同的人開始了初次約會……
影片對白:
Holly: Hi.
Messer: Holly.
Holly: Eric.
Messer: Messer.
Holly: Messer.
Messer: Messer. Yeah, everybody calls me Messer.
Holly: Well, it's nice to finally meet you, Messer.
Messer: Am I late?
Holly: Um, just an hour. But you know, I just finished getting ready, and Alison said it was your m.o., so....
Messer: Peter said you'd probably say something.
Holly: Ha, ha. Oh, did he? Oh, okay.
[Both chuckle]
Holly: Neat. Should we go?
Messer: Yeah, yeah, let's go.
Holly: Yeah, let's get some dinner. I'm super hungry. It's been like an hour. So I hear you just moved to Atlanta.
Messer: Yep.
Holly: Oh. How long have you known Pete for?
Messer: High school.
Holly: Oh, wow. Oh, thank you. I've known Alison since college. We were in a sorority together. Where's your car?
Messer: Right here. Here you go.
Holly: Oh.
Messer: Come on. Hold on tight. I promise I won't read into it.
(Start engine)
Holly: I'm not really dressed for 40-mile-an-hour--
Messer: What?
Holly: I'm not really dressed for 40-mile-an-hour winds.
[Engine stops]
[Holly chuckles]
Holly: Sorry. I just-- You know, I don't even think I could really get my leg up over it, so.... But I'll drive. My car's right here. And it's new, so I love driving it.
Messer: It's a sweet ride.
Holly: Thanks. Hop in.
[Messer grunts]
Messer: All right.
Holly: Hm.
Messer: Huh. So where shall we go?
Holly: Uh, where did you make the reservations? That you said you were gonna make. You didn't make them?
Messer: I said that?
Holly: It's cool. Whatever.
Messer: Yeah, it's cool. We can go anywhere, I don't care. We can-- You pick it. We'll grab a table and we'll slide right in.
Holly: Okay. Well, how about Café Five? You ever been there?
Messer: Sounds good.
Holly: My friend from culinary school is the--
(Messer’s cellphone rings)
Messer: It's just my cell phone.
Holly: I figured. You can answer it if you—
Messer: No, no, it'll go to voicemail.
[Ringtone continues]
Holly: Okay.
Messer: Just....
Holly: Yeah, well, I was just saying my friend from culinary school is actually the -- (Ringtone continues) You know what? Go ahead, just answer it, it's fine. I'm-- I can wait.
Messer: All right. Yeah. It's a little too loud. Hey, you. Well, you know me, always in the middle of something. Yeah, okay, yeah. Eleven? Yeah. You know what? Why don't we make it 10:30? All right. All right, later. Okay. I'm sorry, it's a.... It's a sick friend.
Holly: You know, we don't have to do this.
Messer: Really? Okay.
Holly: Oh, my God, are you serious?
Messer: Okay, let's be honest. You knew the moment you saw me you didn't like me.
Holly: No, but our mutual friends set this up, so I think we owe it to them to--
Messer: To what, spend a few hours faking small talk? Look, best case, we get drunk and we hook up.
Holly: What kind of an asshole are you?
Messer: Look, it's a Saturday night. I just wanna have some fun. I can go see my sick friend, and you can go do...whatever it is you like to do on a Saturday night. You look like you read. You can go read a book. Do you blog?
Holly: Do I blog? Okay. You know what? If you wanted to ensure that this wasn't gonna be a lousy night, here's a tip: Don't show up an hour late, and don't make a booty call in front of me.
Messer: She's sick.
Holly: Oh, right. Were you going to heal her with your magic penis?
Messer: Okay. Fine. If you wanna go out, we'll go out--
Holly: Oh, my God, no. I'm not going out with you now. What are you, crazy? Get out of my car. Get out of my Smart car. I don't know what Peter and Alison were thinking.
Messer: Me neither.
Holly: Alison, oh, my God. The only way you can make this up to me is if you promise I never have to see him again.
[Motorcycle starts]
妙語佳句 活學活用
1. m.o.: modus operandi,方式。影片中Messer遲到了一個鐘頭,不過Holly的好友Alison曾事先告訴她約會遲到是Messer的一貫作派,因此Holly也有相應的心理準備。m.o.還可以是mail order(郵購)的縮寫,或medical officer(軍醫)的縮寫。
2. Neat: 相當于good或excellent,意思是“好,好極了”。
3. super hungry: 餓極了。有一句習語叫I could eat a horse,就是形容這種十分饑餓的狀態。
4. sorority: (美國大學里的)女生聯誼會。
5. read into something: 對……作過多的理解。影片中Messer的意思是他不會想入非非。請看例句:He reads love into her casual friendliness.(他把她不經意的友好表示看成了愛情。)
6. Hop in: 上車,快進來。
7. make the reservations: 預約,預訂。例如:We have made reservation for three rooms at the hotel.(我們已在這個旅館預訂了三個房間。)
8. culinary: 烹飪的;食物的。例如:She is studying culinary arts.(她正在學習烹調。)
9. always in the middle of something: 總是在忙些什么事情。
10. set something up: 安排,策劃。這里指的是牽線搭橋,介紹對象。
11. small talk: 寒暄;閑談;聊天。
12. hook up: 勾搭上,發生性行為。看一下例子:They have hooked up when we went to camping in summer.(他們早在夏天露營的時候就已經眉來眼去了。)
hook somebody up指的是“介紹某人認識……”。例如:Since you're a friend of Bill's, why don't you hook me up?(既然你是比爾的朋友,那幫我介紹一下吧!)
13. lousy: 非常糟的;極壞的;惡劣的。
14. show up: 如約趕到;出現;露面。看一下例句:The witness failed to show up.(證人沒有到場。)
15. booty call: 一夜情邀請電話,也就是邀請對方和自己性交的電話。