波多野47部无码喷潮在线,精品无码高清一区二区三,一本一道久久a久久精品综合麻豆

您現(xiàn)在的位置: Language Tips> Audio & Video> Movie English  
   
 





 
One flew over the cuckoo's nest《飛越瘋?cè)嗽骸肪v之六
[ 2008-12-15 17:45 ]

思想火花  這是一部反英雄的電影。中心人物麥克默菲與其說是英雄不如說是一個外向的、喜歡社交、熱愛生命,同時又具有民主精神的人。他身上的人性惡點使得這個人物真實可信(他確實是犯了法制強奸罪入獄的,又因為想逃避監(jiān)獄中的苦工而裝精神病而被送到了精神病院),這也使得這部電影不是對單純的對與錯、壓制與反抗的敘述。

考考你 小試牛刀 

 

Download

影片對白

Harding: And the bets are placed. There's one for Tabes, and Chessy, and Martini, and the dealer. And a four to Tabes, and a six, and a nine, and a ten to the dealer.

Martini: A nine?

Harding: What do you say, Tabes? A dime a piece. No? You stick.

Martini: He sticks.

Harding: He sticks with a four.

Cheswick: Chessy's going for the ride.

Harding: What does that mean?

Martini: He wants a hit.

Harding: Let’s see him, and a big queen. I think you're busted.

Cheswick: Buggered, not busted.

Harding: Turn them over.

Cheswick: Buggered.

Harding: And weep.

Martini: Hit me.

Harding: I think you're over. I know you're over.

Martini: Hovno.

Harding: That's a three. Hovno.

Ratched: Mr. Sefelt? Did everything go well? That's very nice. Now you feel better, don't you?

Sefelt: Yes, ma'am.

Harding: Deuce to the dealer. Split them. Higher.

Sefelt: McMurphy is out. McMurphy has escaped. They were taking him through the tunnel. He beat up two of the attendants and escaped.

Harding: McMurphy's upstairs.

Sefelt: Oh, no, no, no!

Harding: Jim, I'm telling you, McMurphy is upstairs and he'sas meek as a lamb.

Cheswick: Really? I mean, how do you know?

Harding: Jack Dunphy told me.

Taber: Jack Dunphy's full of shit!

Sefelt: Right.

妙語佳句,活學(xué)活用

1. And the bets are placed. “下(賭)注了?!盉et 做名詞除了表示“賭,打賭”,還可以表示“賭注”。(了解更多賭博英語,請欣賞《皇家賭場》精講系列。)

2. You stick.

Stick 這里的意思是“堅持”,既 keep his cards and doesn’t change。我們來看個例子:He sticks to his own opinion. 他固執(zhí)己見。

3. Chessy's going for the ride. He wants a hit.

第二句解釋了第一句的意思,ride 和hit 這里的意思都是“發(fā)牌”。

4. I think you're over. 這句話的意思是“I think you fail.”

5. deuce 這里指(骰子或紙牌的)“兩點”。

6. as meek as a lamb

綿羊在人類的觀念中是非常溫順的動物,所以被用來形容“非常溫順”的人或物,比如:The little girl is as meek as a lamb. 那個小姑娘像羔羊一般溫順。

7. full of shit

這個片語的意思是“talking nonsense or rubbish廢話,胡扯”,也寫作full of bull,full of crap。 比如:She doesn't know what she's talking about; she's full of crap. 她不知道自己在講什么,她在胡說八道。

 

思想火花  這是一部反英雄的電影。中心人物麥克默菲與其說是英雄不如說是一個外向的、喜歡社交、熱愛生命,同時又具有民主精神的人。他身上的人性惡點使得這個人物真實可信(他確實是犯了法制強奸罪入獄的,又因為想逃避監(jiān)獄中的苦工而裝精神病而被送到了精神病院),這也使得這部電影不是對單純的對與錯、壓制與反抗的敘述。

考考你小試牛刀 

   上一頁 1 2 下一頁  

 
英語點津版權(quán)說明:凡注明來源為“英語點津:XXX(署名)”的原創(chuàng)作品,除與中國日報網(wǎng)簽署英語點津內(nèi)容授權(quán)協(xié)議的網(wǎng)站外,其他任何網(wǎng)站或單位未經(jīng)允許不得非法盜鏈、轉(zhuǎn)載和使用,違者必究。如需使用,請與010-84883631聯(lián)系;凡本網(wǎng)注明“來源:XXX(非英語點津)”的作品,均轉(zhuǎn)載自其它媒體,目的在于傳播更多信息,其他媒體如需轉(zhuǎn)載,請與稿件來源方聯(lián)系,如產(chǎn)生任何問題與本網(wǎng)無關(guān);本網(wǎng)所發(fā)布的歌曲、電影片段,版權(quán)歸原作者所有,僅供學(xué)習(xí)與研究,如果侵權(quán),請?zhí)峁┌鏅?quán)證明,以便盡快刪除。
相關(guān)文章 Related Story
 
 
 
本頻道最新推薦
 
Walking in the US first lady's shoes
“準(zhǔn)確無誤”如何表達(dá)
英國新晉超女蘇珊大媽改頭換面
豬流感 swine flu
你有l(wèi)ottery mentality嗎
翻吧推薦
 
論壇熱貼
 
別亂扔垃圾。怎么譯這個亂字呀?
橘子,橙子用英文怎么區(qū)分?
看Gossip Girl學(xué)英語
端午節(jié)怎么翻譯?
母親,您在天堂還好嗎?