香蕉久久综合-香蕉久久夜色精品国产尤物-香蕉久久夜色精品国产-香蕉久久久久-久久网站视频-久久网免费

English 中文網 漫畫網 愛新聞iNews 翻譯論壇
中國網站品牌欄目(頻道)
當前位置: Language Tips > 翻譯經驗

日本戰犯侵華罪行自供——船木健次郎

[ 2014-07-12 10:37] 來源:國家檔案局網站     字號 [] [] []  
免費訂閱30天China Daily雙語新聞手機報:移動用戶編輯短信CD至106580009009

根據船木健次郎1954年5月—6月筆供,他1897年生于日本富山縣,1937年12月到中國東北,任第4國境守備隊步兵少佐大隊長。1943年8月回日本,又到朝鮮。1945年6月任第137師團第375聯隊大佐聯隊長。1945年8月15日被蘇聯紅軍俘虜。

日本戰犯侵華罪行自供——船木健次郎
船木健次郎

重要罪行有:

“我大隊由于團長命令對村莊進行覆滅的事也有過數次,其年、月、日、地點等沒有明確的記憶。即于東齋堂南方15公里的地點,一處約15戶。于東齋堂西南方20公里地點,一處約15戶。于東齋堂西北方20——約30公里地點,一處約有15戶。”

“1941年8月份,對宛平縣西南方地區之旅團作戰”,“旅團預備隊把一個村莊(東齋堂西南方約45公里)燒毀了,其戶數我記得約15戶。”

“1943年4月份,對宛平縣南方地區之旅團作戰”,“旅團預備隊把該地區(東齋堂西南方約60公里)的村莊燒毀了數個” 。

“關于奴役居民的事項”,“記得構筑了可容衛兵7名至20名用的小陣地約6處,為此而共需要了1500人次。又因為要加強修補既已構筑的陣地,從東齋堂開始我想約有3個地方,共需人員約1000人次。”“為了經濟封鎖而構筑‘遮斷壕’”,“實際上建筑了壕的部分約有15公里左右。因此每日需要勞動力約1000至2000人,需要時間約一個月。”

“關于使用毒瓦斯。沒有發給我大隊毒瓦斯,但是發過赤筒。我想時期是在1942年。旅團兵器部發給時,大隊兵器系軍官對我說明赤筒是屬于毒瓦斯的范圍內的。發給赤筒數量不記得了,我想是大隊平均分配給各中隊了。至于各中隊如何使用了詳細的事情記不清了。”

日本戰犯侵華罪行自供——船木健次郎
船木健次郎筆供原文

 

Abstract of Kenjirō Funaki's Written Confessions in English

According to the written confession of Kenjirō Funakifrom May to June 1954, he was born in Toyama Prefecture, Japan in 1897. He went to northeast China in December 1937 and served as major and battalion commander of the 4th Frontier-Guard Infantry. He returned to Japan in August 1943 and later went to the Korean Peninsula. He became colonel and commander of the 375th Regiment of the 137th Division in June 1945. He was captured by the Soviet Army on 15 August 1945.

Major offences:

“There were several cases when my battalion was instructed by the division commander to destroy the villages. The exact year, month, date or place could not be remembered. One village was about 15 kilometers to the south of Dongzhaitang and had about 15 households; another village was 20 kilometers to the southwest of Dongzhaitang and had around 15 households; and the third was 20 to 30 kilometers to the northwest of Dongzhaitang and had about 15 households”;

“In August 1941, in a brigade battle to the southwest of Wanping County”, “the reserve forces burnt down a village (about 45 kilometers southwest to Dongzhaitang) which had about 15 households as I remember”;

“In April 1943, in a brigade battle to the south of Wanping County”, “the reserve forces burnt down several villages (about 60 kilometers to the southwest of Dongzhaitang) in that area”;

“About enslaving local residents”, “I remember 6 positions with the capacity of holding 7 to 20 guards each were built, for which 1,500 person-time were needed. Also to consolidate the existing positions in about three places from Dongzhaitang as I recall, 1,000 person-time was needed.” “To build the ‘interception trench’ for the purpose of economic blockade”, “about 15 kilometers of the trench was actually built, for which 1,000 to 2,000 labors were needed every day in about one month”;

“As for the use of poison gas, our battalion was not issued the poison gas, but was issued the red colored canisters. I think it was in 1942. When the Brigade Armament Department issued them, a Battalion Armament Department officer told me that the red colored canisters were categorized as poison gas weapons. I do not remember the exact number of the red colored canisters issued. I think they were evenly distributed among the companies. I do not remember the details of how each company used it.”

(來源:國家檔案局網站,編輯 Helen)

 

 
中國日報網英語點津版權說明:凡注明來源為“中國日報網英語點津:XXX(署名)”的原創作品,除與中國日報網簽署英語點津內容授權協議的網站外,其他任何網站或單位未經允許不得非法盜鏈、轉載和使用,違者必究。如需使用,請與010-84883631聯系;凡本網注明“來源:XXX(非英語點津)”的作品,均轉載自其它媒體,目的在于傳播更多信息,其他媒體如需轉載,請與稿件來源方聯系,如產生任何問題與本網無關;本網所發布的歌曲、電影片段,版權歸原作者所有,僅供學習與研究,如果侵權,請提供版權證明,以便盡快刪除。
 

關注和訂閱

人氣排行

翻譯服務

中國日報網翻譯工作室

我們提供:媒體、文化、財經法律等專業領域的中英互譯服務
電話:010-84883468
郵件:translate@chinadaily.com.cn