香蕉久久综合-香蕉久久夜色精品国产尤物-香蕉久久夜色精品国产-香蕉久久久久-久久网站视频-久久网免费

English 中文網 漫畫網 愛新聞iNews 翻譯論壇
中國網站品牌欄目(頻道)
當前位置: Language Tips > 流行新語

世界杯期間的“足球寡婦”

[ 2014-06-04 10:40] 來源:中國日報網     字號 [] [] []  
免費訂閱30天China Daily雙語新聞手機報:移動用戶編輯短信CD至106580009009

有人說世界杯是男人四年一次的集體臆癥。每當世界杯來臨,球迷妻子或女朋友就很“慘”,男人們一個個撲向了電視機,再也沒有心思理睬自己的女人,甚至不與她們講話,讓女人們守活寡,于是這些女人被形象地稱作“世界杯寡婦”。

世界杯期間的“足球寡婦”

The term football widow doesn't involve anyone's actual death. It is a term for those who have a relationship with a sports fan (often a follower of football, be it American football, soccer, rugby, Australian rules football, or other) who pays more attention to the game than to their partner during the sport's season of play.

“足球寡婦”跟任何人的死都沒有關系。這個詞指的是另一半為體育運動愛好者(多為足球愛好者,美式橄欖球、足球、橄欖球、澳式足球等等都算在內)的人們,在比賽季期間,他們的另一半往往更加關注比賽,對他們則有些忽視。

Football widows are usually, but not always, women. Usually the "widow" has little interest in the sport themselves. The tribe grows during the World Cup, and gets a new name “World Cup widow”.

“足球寡婦”通常都是女性,但也不一定全是。這些“寡婦”們一般都對體育比賽興趣不大。世界杯期間,“足球寡婦”的群體會壯大,也被稱為“世界杯寡婦”。

相關閱讀

鐵桶式防守 to park the bus

南非球迷必備的vuvuzela是什么

出其不意的“進球”sucker punch

“球迷”別稱 the 12th man

(中國日報網英語點津 Helen 編輯)

 

 
中國日報網英語點津版權說明:凡注明來源為“中國日報網英語點津:XXX(署名)”的原創作品,除與中國日報網簽署英語點津內容授權協議的網站外,其他任何網站或單位未經允許不得非法盜鏈、轉載和使用,違者必究。如需使用,請與010-84883631聯系;凡本網注明“來源:XXX(非英語點津)”的作品,均轉載自其它媒體,目的在于傳播更多信息,其他媒體如需轉載,請與稿件來源方聯系,如產生任何問題與本網無關;本網所發布的歌曲、電影片段,版權歸原作者所有,僅供學習與研究,如果侵權,請提供版權證明,以便盡快刪除。
 

關注和訂閱

人氣排行

翻譯服務

中國日報網翻譯工作室

我們提供:媒體、文化、財經法律等專業領域的中英互譯服務
電話:010-84883468
郵件:translate@chinadaily.com.cn