香蕉久久综合-香蕉久久夜色精品国产尤物-香蕉久久夜色精品国产-香蕉久久久久-久久网站视频-久久网免费

English 中文網 漫畫網 愛新聞iNews 翻譯論壇
中國網站品牌欄目(頻道)
當前位置: Language Tips > 流行新語

獨守空房的“掛鑰匙妻子”

[ 2014-01-10 15:31] 來源:中國日報網     字號 [] [] []  
免費訂閱30天China Daily雙語新聞手機報:移動用戶編輯短信CD至106580009009

放學后獨自在家無人照看的兒童被稱為“掛鑰匙兒童”,而因為丈夫上夜班不得不獨守空房的妻子則相應地被稱為latchkey wife(掛鑰匙妻子)。

獨守空房的“掛鑰匙妻子”

 

“Latchkey wife” is based on the phrase "latchkey kid." “Latchkey wife” refers to a wife who comes home from work to an empty house, left to her own defenses during the evening, while husband works opposite shift.

 

“掛鑰匙妻子”是基于“掛鑰匙兒童”而產生的新詞。“掛鑰匙妻子”指那些因為丈夫值夜班而不得不下班后獨守空房的妻子。

 

 

Example:

Because of her time alone, the latchkey wife was free to have complete control over the remote control and the computer with no interruptions!

因為有大量獨處的時間,“掛鑰匙妻子”可以完全自主不受干擾地使用遙控和電腦。

 

(中國日報網英語點津 陳丹妮)

 
中國日報網英語點津版權說明:凡注明來源為“中國日報網英語點津:XXX(署名)”的原創作品,除與中國日報網簽署英語點津內容授權協議的網站外,其他任何網站或單位未經允許不得非法盜鏈、轉載和使用,違者必究。如需使用,請與010-84883631聯系;凡本網注明“來源:XXX(非英語點津)”的作品,均轉載自其它媒體,目的在于傳播更多信息,其他媒體如需轉載,請與稿件來源方聯系,如產生任何問題與本網無關;本網所發布的歌曲、電影片段,版權歸原作者所有,僅供學習與研究,如果侵權,請提供版權證明,以便盡快刪除。
 

關注和訂閱

人氣排行

翻譯服務

中國日報網翻譯工作室

我們提供:媒體、文化、財經法律等專業領域的中英互譯服務
電話:010-84883468
郵件:translate@chinadaily.com.cn