香蕉久久综合-香蕉久久夜色精品国产尤物-香蕉久久夜色精品国产-香蕉久久久久-久久网站视频-久久网免费

English 中文網 漫畫網 愛新聞iNews 翻譯論壇
中國網站品牌欄目(頻道)
當前位置: Language Tips > 流行新語

濃縮才是精華的“雙比薩團隊”

[ 2011-12-05 17:04]     字號 [] [] []  
免費訂閱30天China Daily雙語新聞手機報:移動用戶編輯短信CD至106580009009

到底多大的團隊規模才最好——既不會多付薪水,又能保證足夠的活力與效率?亞馬遜和蘋果的人力總監告訴我們,隊員剛好能吃完兩個比薩,是最佳的型號,也就是“雙比薩團隊”(two-pizza teams)。

濃縮才是精華的“雙比薩團隊”

“Two-pizza teams” is the concept of keeping the team small enough that it can be fed with two pizzas. Small enough for the contribution of each member to make a noticeable contribution, in order to function it needs mutual dependence, a common objective and a single criterion of success for them all.

“雙比薩團隊”,就是說讓團隊保持在兩個比薩能讓隊員吃飽的小規模。團隊要小到讓每個成員都能做出顯著的貢獻,并且相互依賴,有共同目標,以及統一的成功標準。

If you’re working in a group bigger than 15 people, you’re fighting human nature. The number of the group members varies from three to twelve or fifteen, and perhaps optimizes somewhere around ten.

如果你在一個大于15人的團隊里工作,你就是在和人類本性對抗。團隊成員數量可以是3到12或者15個,最佳的成員數量是10個。

相關閱讀

友敵 frenemy

“群面”英文怎么說

職場“榴蓮族” durian clan

(中國日報網英語點津 實習生蔡冬梅 編輯陳丹妮)

點擊查看更多英語習語新詞

 
中國日報網英語點津版權說明:凡注明來源為“中國日報網英語點津:XXX(署名)”的原創作品,除與中國日報網簽署英語點津內容授權協議的網站外,其他任何網站或單位未經允許不得非法盜鏈、轉載和使用,違者必究。如需使用,請與010-84883631聯系;凡本網注明“來源:XXX(非英語點津)”的作品,均轉載自其它媒體,目的在于傳播更多信息,其他媒體如需轉載,請與稿件來源方聯系,如產生任何問題與本網無關;本網所發布的歌曲、電影片段,版權歸原作者所有,僅供學習與研究,如果侵權,請提供版權證明,以便盡快刪除。
 

關注和訂閱

人氣排行

翻譯服務

中國日報網翻譯工作室

我們提供:媒體、文化、財經法律等專業領域的中英互譯服務
電話:010-84883468
郵件:translate@chinadaily.com.cn