香蕉久久综合-香蕉久久夜色精品国产尤物-香蕉久久夜色精品国产-香蕉久久久久-久久网站视频-久久网免费

English 中文網 漫畫網 愛新聞iNews 翻譯論壇
中國網站品牌欄目(頻道)
當前位置: Language Tips > 翻譯經驗

關于“慈善”的正誤翻譯

[ 2011-10-06 08:58]     字號 [] [] []  
免費訂閱30天China Daily雙語新聞手機報:移動用戶編輯短信CD至106580009009

句子:他在30年的慈善生涯中,不斷地給有困難的人捐款。

誤譯:In his 30 years' charitable career, he has continuously taken donations to those people in difficulties.

正譯:In his 30 years' charitable career, he has continuously made donations to those people in difficulties.

解釋:to make a tour 與to take a tour 的意思相同。但是to make donations與to take donations的意思相反。前者的意思為“捐款”,是“給予”。而后者的意思為“接受捐款”,不是“給予”。

“慈善”的第一個意思是“對人關懷,富有同情心”。可譯為tender, benevolent, charitable, philanthropic。例如:

1. 她心地慈善,樂善好施。

She is tender-hearted/benevolent-minded, being glad to do good things for the people in need and give them alms.

2. 他是慈善心腸與商業頭腦的完美結合。

He is a perfect blend of a charitable/philanthropic heart and a business head.

“慈善”的第二個意思是“幫助窮人的精神、行為或事業”。可譯為charity, philanthropy。例如:

3. 由于中國愈加繁榮,中國人民愈加熱衷于志愿服務和慈善事業。

The Chinese people are keener on volunteer services and charity as China is becoming more prosperous.

4. 他的慈善行為受到網民們的贊揚,被全國主要報紙和網站刊載。

His charitable act was hailed by netizens and carried by major newspapers and Web sites across the country.

5. 任何一個普通人作為志愿者都可以參與慈善工作。

Any ordinary person can join in charity work as a volunteer.

6. 這個慈善機構旨在幫助窮人、病人和有困難的人。

The charitable institution is intended to help people who are poor, sick and in difficulties.

7. 這些地震災民從幾個慈善組織收到了捐款和衣服。

These earthquake victims received money and clothes from several philanthropic organizations.

相關閱讀

翻譯中的英漢八大不同

表達同情的藝術

如何翻譯漢語中的“關照”

科技翻譯和邏輯判斷

(來源:原版英語 編輯:張若瓊)

 
中國日報網英語點津版權說明:凡注明來源為“中國日報網英語點津:XXX(署名)”的原創作品,除與中國日報網簽署英語點津內容授權協議的網站外,其他任何網站或單位未經允許不得非法盜鏈、轉載和使用,違者必究。如需使用,請與010-84883631聯系;凡本網注明“來源:XXX(非英語點津)”的作品,均轉載自其它媒體,目的在于傳播更多信息,其他媒體如需轉載,請與稿件來源方聯系,如產生任何問題與本網無關;本網所發布的歌曲、電影片段,版權歸原作者所有,僅供學習與研究,如果侵權,請提供版權證明,以便盡快刪除。
 

關注和訂閱

人氣排行

翻譯服務

中國日報網翻譯工作室

我們提供:媒體、文化、財經法律等專業領域的中英互譯服務
電話:010-84883468
郵件:translate@chinadaily.com.cn