先有垃圾郵件,現(xiàn)有培根郵件。似乎兩種都不怎么招人待見(jiàn)。今天,咱們就來(lái)說(shuō)說(shuō)這個(gè)“培根郵件”。
First there was spam. Now there is bacn (pronounced "bacon"), the latest buzzword to infiltrate the Internet.
剛開(kāi)始是垃圾郵件,現(xiàn)在又來(lái)了個(gè)培根郵件。培根郵件(bacn)是目前互聯(lián)網(wǎng)上無(wú)處不在的一個(gè)熱門(mén)詞匯。
According to the bloggers who invented the term, bacn is e-mail you want to read — just not now. It's Facebook notifications, bank statements, Google news alerts, or any of the other sundry e-mails that you asked for, yet quickly pile up unread—like a week's worth of newspapers.
發(fā)明該詞的博主給出的定義是:培根郵件是你想看的郵件,只不過(guò)不是馬上就看的那種。培根郵件可能是來(lái)自Facebook的新提醒、銀行帳戶(hù)的變動(dòng)通知、谷歌發(fā)送的新聞提示,以及其它各類(lèi)你自己訂閱的郵件。這些未讀郵件會(huì)迅速堆積起來(lái),就像積了一周的報(bào)紙放在一起。
Bacn is so-named because it's better than spam, but not as good as a personal e-mail. And unlike spam, bacn is self-inflicted. You signed up for it, and you actually do want that information. But yet it still feels like it's wasting your time.
另取名為“bacn(培根)”,是因?yàn)檫@類(lèi)郵件并沒(méi)有垃圾郵件那么煩人,但也不像個(gè)人郵件那么討人喜歡。而且,跟垃圾郵件不同的是,培根郵件是用戶(hù)自發(fā)訂閱的。你注冊(cè)訂閱了這些郵件,你也確實(shí)需要郵件中提供的信息。只是你仍然會(huì)覺(jué)得閱讀這些郵件是在浪費(fèi)時(shí)間。
相關(guān)閱讀
Snail mail已經(jīng)過(guò)時(shí)了嗎
(中國(guó)日?qǐng)?bào)網(wǎng)英語(yǔ)點(diǎn)津 Helen)
點(diǎn)擊查看更多英語(yǔ)習(xí)語(yǔ)和新詞