香蕉久久综合-香蕉久久夜色精品国产尤物-香蕉久久夜色精品国产-香蕉久久久久-久久网站视频-久久网免费

English 中文網(wǎng) 漫畫網(wǎng) 愛新聞iNews 翻譯論壇
中國網(wǎng)站品牌欄目(頻道)
當前位置: Language Tips > 流行新語

新一代“滿巢癥候群”

[ 2011-01-25 15:43]     字號 [] [] []  
免費訂閱30天China Daily雙語新聞手機報:移動用戶編輯短信CD至106580009009

工作不好找,房租房價又居高不下,很多年輕人為了節(jié)約生活成本都選擇跟父母住在一起,有的甚至還需要父母資助生活費。這與幾年前的“空巢綜合癥”形成了鮮明的對比,所以被稱為“滿巢癥候群”。

新一代“滿巢癥候群”

More than 50 percent of young Americans age 18 to 24 are living at home, according to a new study.

一項新的研究顯示,美國18到24歲的年輕人中跟父母住在一起的超過一半。

The study also showed that one in seven young adults is emerging from their teenage years with no pathway to financial and economic independence.

該研究還表明,七分之一的年輕人在少年時期就缺少經(jīng)濟和財政獨立的路徑。

The phenomenon of adults moving back in with their parents has been nicknamed "Full Nest Syndrome." The adult children have also been called "boomerangers."

已經(jīng)成年的年輕人搬回去跟父母一起居住這樣的現(xiàn)象被戲稱為“滿巢癥候群”。這些年輕人則被稱為“回巢族”。

In New York alone, about 20 percent of 25 to 34-year-olds live in multi-generational households, and increase of nine percent since 1980.

僅在紐約,25到34歲的年輕人中就有20%住在幾世同堂的家中,比1980年時期增加了9%。

相關閱讀

雙核家庭 dual-core family

豆竿家庭 beanpole family

模范兒童 trophy child

回巢族 boomerang generation

(中國日報網(wǎng)英語點津 Helen 編輯)

點擊查看更多英語習語新詞

 

 
中國日報網(wǎng)英語點津版權說明:凡注明來源為“中國日報網(wǎng)英語點津:XXX(署名)”的原創(chuàng)作品,除與中國日報網(wǎng)簽署英語點津內(nèi)容授權協(xié)議的網(wǎng)站外,其他任何網(wǎng)站或單位未經(jīng)允許不得非法盜鏈、轉載和使用,違者必究。如需使用,請與010-84883631聯(lián)系;凡本網(wǎng)注明“來源:XXX(非英語點津)”的作品,均轉載自其它媒體,目的在于傳播更多信息,其他媒體如需轉載,請與稿件來源方聯(lián)系,如產(chǎn)生任何問題與本網(wǎng)無關;本網(wǎng)所發(fā)布的歌曲、電影片段,版權歸原作者所有,僅供學習與研究,如果侵權,請?zhí)峁┌鏅嘧C明,以便盡快刪除。
 

關注和訂閱

人氣排行

翻譯服務

中國日報網(wǎng)翻譯工作室

我們提供:媒體、文化、財經(jīng)法律等專業(yè)領域的中英互譯服務
電話:010-84883468
郵件:translate@chinadaily.com.cn