香蕉久久综合-香蕉久久夜色精品国产尤物-香蕉久久夜色精品国产-香蕉久久久久-久久网站视频-久久网免费

English 中文網 漫畫網 愛新聞iNews 翻譯論壇
中國網站品牌欄目(頻道)
當前位置: Language Tips > 雙語新聞

警告:燒烤前先用微波爐預煮食物
Barbecue warning: Cook food in oven first, says Food Standards Agency

[ 2014-10-08 16:29] 來源:中國日報網     字號 [] [] []  
免費訂閱30天China Daily雙語新聞手機報:移動用戶編輯短信CD至106580009009

警告:燒烤前先用微波爐預煮食物
 

People are being urged to pre-cook food in the oven before barbecuing it after research found most Britons make risky hygiene mistakes at the grill.

The Food Standards Agency said food poisoning was a real danger of outdoor cooking, with 94% of people admitting to at least one bad barbecue habit.

In a survey of 2,030 adults, 21% said they believed they had been ill due to something they ate.

And nearly a third admitted to not checking if food was properly cooked.

The FSA warned that food hygiene risks could lead to illnesses like campylobacter, which affects more than a quarter of a million people every year.

Ahead of the late summer bank holiday weekend - a popular time for barbecues - the government body issued tips to help people avoid food poisoning.

Among the FSA's tips was advice to pre-cook food before putting it on the grill.

It warned that "charred doesn't mean cooked", that meat should be steaming hot throughout - not pink - and any juices should run clear.

It also warned that disposable barbecues took longer to cook food, that raw meat should be stored and handled separately, and raw chicken should not be washed as it splashes germs around.

FSA chief executive Catherine Brown said: "Food poisoning is a real risk at barbecues and so we are reminding people to take good care of their families and friends by paying attention to simple food safety rules."

The FSA survey, which polled 2,030 people online in July, also showed that 24% of those who described themselves as the main cook at a barbecue did not usually cook at home.

One in five admitted to not keeping raw and cooked meat on separate plates, and more than half risked cross-contamination by using the same tongs throughout the process.

Campylobacter, which can result from cross-contamination, causes food poisoning in around 280,000 people every year.

 

研究發現,大多數英國人在燒烤時存在一些錯誤的衛生習慣,這些不衛生的習慣會給他們帶來風險。因此,食品服務機構要求人們在燒烤之前先用烤箱預烹食物。

食品標準機構(the Food Standards Agency,FSA)表示,食物中毒在戶外烹飪活動中確實存在,94%的人承認在燒烤時至少有一個壞習慣。

在一項對2030名成年人的調查中,21%的人稱曾因為食物而生病。

近三分之一的人承認沒有檢查食物是否烹飪得當。

FSA警告稱,食品衛生風險會導致彎曲桿菌等疾病。彎曲桿菌患者每年超過25萬。

在晚夏周末休假的時候,人們喜歡到河岸邊燒烤,在這個時候,當局會提前發布幫助人們避免食物中毒的提示。

FSA的一條提示就是:食物要事先煮一煮,再放到烤架上。

該機構警告“烤焦的食物不一定就是熟的”。它還警告肉應該徹底烹熟,里里外外都透著熱氣,不帶一點生肉的粉紅色,而且肉汁清澈。

該機構還警告稱,一次性的燒烤要花費更長的時間,不同種類的生肉要單獨存放和加工,由于生雞肉會傳播細菌,不能洗。

FSA執行董事凱瑟琳·布朗(Catherine Brown)說:“食物中毒風險存在于燒烤之中,因此我們提醒人們,為了家人和朋友,要注意簡單的食品安全規范?!?/font>

2014年七月,FSA對2030人進行網上調查的結果還發現,24%的人承認他們在燒烤中擔任主廚,可是他們在家里通常不下廚。

20%的人承認會將生肉和熟肉放在同一個盤子里,超過半數的人夾生肉和熟肉使用的是同一把夾子,這樣會導致交叉感染。

這種有交叉感染所導致的彎曲桿菌感染每年導致28萬人食物中毒。

掃一掃,關注微博微信

警告:燒烤前先用微波爐預煮食物 警告:燒烤前先用微波爐預煮食物

(譯者 frankdixion 編輯 Julie)

 
中國日報網英語點津版權說明:凡注明來源為“中國日報網英語點津:XXX(署名)”的原創作品,除與中國日報網簽署英語點津內容授權協議的網站外,其他任何網站或單位未經允許不得非法盜鏈、轉載和使用,違者必究。如需使用,請與010-84883631聯系;凡本網注明“來源:XXX(非英語點津)”的作品,均轉載自其它媒體,目的在于傳播更多信息,其他媒體如需轉載,請與稿件來源方聯系,如產生任何問題與本網無關;本網所發布的歌曲、電影片段,版權歸原作者所有,僅供學習與研究,如果侵權,請提供版權證明,以便盡快刪除。
 

關注和訂閱

人氣排行

翻譯服務

中國日報網翻譯工作室

我們提供:媒體、文化、財經法律等專業領域的中英互譯服務
電話:010-84883468
郵件:translate@chinadaily.com.cn