香蕉久久综合-香蕉久久夜色精品国产尤物-香蕉久久夜色精品国产-香蕉久久久久-久久网站视频-久久网免费

English 中文網 漫畫網 愛新聞iNews 翻譯論壇
中國網站品牌欄目(頻道)
當前位置: Language Tips > 雙語新聞

調查:女人偷腥更高明 幾乎都能全身而退
Almost all women who cheat never get caught

[ 2012-06-21 08:53] 來源:中國日報網     字號 [] [] []  
免費訂閱30天China Daily雙語新聞手機報:移動用戶編輯短信CD至106580009009

調查:女人偷腥更高明 幾乎都能全身而退

Cheats: Research found 95 per cent of women claim to have successfully conducted illicit encounters without their spouses finding out

While the infidelities of famous love rat footballers fill the tabloid pages women are actually cheating more on their partners, but they are not getting found out.

A new survey has found that almost 100 percent of women who cheat on their partners never get found out, but men are not as good at covering their tracks with 17 percent admitting to getting caught.

The research carried out by a dating website for married people found 95 percent of women and 83 percent of men claim to have successfully conducted illicit encounters without their spouses finding out.

UndercoverLovers.com asked 3,000 women and the same number of men if their partners knew about their cheating and found the overall percentage of straying spouses that never get found out is 89 percent.

According to Dr David Holmes, a psychologist at Manchester Metropolitan University, women are having more affairs than ever but they behave very differently from men when they cheat.

Recent studies suggest the figure is around 20 percent for men and a little over 15 percent for women.

Dr Holmes says: 'Women are better liars because they're more psychologically sophisticated.

'Emotionally they make plans and have strategies, while men are more impulsive.

'The biggest difference is that women are much better at keeping their affairs secret.

'If you look at the studies into paternity, even conservative figures show that between eight and 15 percent of children haven't been fathered by the man who thinks he's the biological parent.'

Emily Pope of Undercover Lovers, which has more than 650,000 members, said: 'Many of our members, both male and female, have been philandering for years without being caught.

'Studies have shown that women are actually better liars than men, so it's not surprising that female adulterers are better at getting away with it than their male counterparts.'

(Read by Nelly Min. Nelly Min is a journalist at the China Daily Website.)

點擊查看更多雙語新聞

(Agencies)

盡管足球男明星偷腥的新聞時常在小報上出現,但其實出軌的女人更多,只是沒被抓到罷了。

一項新調查發現,幾乎所有出軌的女人都從未被發現過,但男人就沒那么擅長掩蓋足跡了,17%的男性坦言自己曾偷腥被抓。

某已婚人士約會網站開展的調查發現,95%的女性和83%的男性自稱曾有過婚外情,而且沒被配偶發現。

“地下情人”網站詢問3000名女性和3000名男性,他們的伴侶是否知道他們有婚外情。調查發現這些出軌的男女當中,有89%從未被發現過。

曼徹斯特城市大學的心理學家戴維?霍姆斯說,女人出軌比以往都要多,但她們偷腥時的行為和男人大有不同。

新近的調查顯示,男性出軌的比例約為20%,女性出軌的比例稍過15%。

霍姆斯博士說:“女人更善于撒謊,因為她們的心思更細密。

“情感生活上她們會制定計劃、有應對策略,而男人則更多地會沖動行事。

“最大的差別是女人在對婚外情保密這方面比男人擅長得多。

“如果你查看有關父子關系的研究,即使是保守的數據也顯示出8%到15%的小孩沒有被父親照顧過,不管是不是親生父親。”

“地下情人”網站的會員超過了65萬,該網站的艾米麗?波普說:“我們有許多男女會員已經偷腥多年未被抓到。”

“研究顯示,女人確實比男人更善于撒謊,所以偷腥的女人比偷腥的男人更能全身而退也就不奇怪了。”

相關閱讀

出軌會遺傳?研究發現有其父必有其子

研究:“經濟弱勢男”更易出軌

英三成男人婚禮出軌 對象多為伴娘

聲音低沉的男性更可能出軌?

研究:陰柔的男人更忠誠

近半英國人對伴侶不忠 出軌對象是名人或被原諒

研究:女性更易泄漏婚外情

(中國日報網英語點津 陳丹妮 編輯:Julie)

Vocabulary:

tabloid: (以轟動性報導為特點的)小報

stray: (已婚者或有固定關系者)有外遇;在別處拈花惹草

philander: 調情

get away with: 僥幸逃脫

 
中國日報網英語點津版權說明:凡注明來源為“中國日報網英語點津:XXX(署名)”的原創作品,除與中國日報網簽署英語點津內容授權協議的網站外,其他任何網站或單位未經允許不得非法盜鏈、轉載和使用,違者必究。如需使用,請與010-84883631聯系;凡本網注明“來源:XXX(非英語點津)”的作品,均轉載自其它媒體,目的在于傳播更多信息,其他媒體如需轉載,請與稿件來源方聯系,如產生任何問題與本網無關;本網所發布的歌曲、電影片段,版權歸原作者所有,僅供學習與研究,如果侵權,請提供版權證明,以便盡快刪除。
 

關注和訂閱

人氣排行

翻譯服務

中國日報網翻譯工作室

我們提供:媒體、文化、財經法律等專業領域的中英互譯服務
電話:010-84883468
郵件:translate@chinadaily.com.cn