香蕉久久综合-香蕉久久夜色精品国产尤物-香蕉久久夜色精品国产-香蕉久久久久-久久网站视频-久久网免费

English 中文網 漫畫網 愛新聞iNews 翻譯論壇
中國網站品牌欄目(頻道)
當前位置: Language Tips > 新聞選讀

布萊爾夫人公開批評全職媽媽
Cherie Blair attacks 'yummy mummies'

[ 2012-06-20 12:40] 來源:中國日報網     字號 [] [] []  
免費訂閱30天China Daily雙語新聞手機報:移動用戶編輯短信CD至106580009009

英國前首相布萊爾的夫人切麗日前對因為丈夫的事業和孩子而放棄個人職業的全職媽媽們公開提出批評,稱這樣不利于培養孩子的獨立性。切麗對現在社會上很多年輕女性“嫁個有錢老公就退休”的想法表示不齒,稱每個人都有可能發生意外,到時候這些女人和孩子將失去生活依靠;她還表示有孩子后還堅持工作的母親能給孩子樹立一個更好的榜樣。不過,切麗的擔憂也可能的多余的。據英國統計局的數字顯示,英國已育女性中目前有66%都在工作,比1996年增加了五個百分點。

布萊爾夫人公開批評全職媽媽

布萊爾夫人公開批評全職媽媽

Cherie Blair has attacked “yummy mummies” who focus on raising their children at the expense of their careers, suggesting their children lack a sense of independence.

Cherie Blair has attacked “yummy mummies” who focus on raising their children at the expense of their careers, suggesting their children lack a sense of independence.

The wife of the former British Prime Minister also accused some young women of seeking to “marry a rich husband and retire” instead of working.

Mrs Blair, a QC and mother of four, criticised women who “put all their effort into their children” instead of working. Mothers who go out to work are setting a better example for their children, she said.

Addressing a gathering of “powerful” women at one of London’s most expensive hotels, Mrs Blair said she was worried that today’s young women are turning their backs on the feminism of their mothers’ generation.

Some women regard motherhood as an acceptable alternative to a career, Mrs Blair said. Instead, women should strive for both.

“Every woman needs to be self-sufficient and in that way you really don’t have a choice - for your own satisfaction; you hear these yummy mummies talk about being the best possible mother and they put all their effort into their children. I also want to be the best possible mother, but I know that my job as a mother includes bringing my children up so actually they can live without me.”

The term “yummy mummy” is generally used to denote a woman whose husband’s wealth allows her to devote herself full-time to her children and her appearance. Both real and archetypal incarnations are the subject of regular abuse on internet discussions forums.

In fact, despite Mrs Blair’s worries about non-working mothers, official statistics show that the proportion of mothers who work has actually risen steadily in recent years.

According to the Office for National Statistics, 66 per cent of mothers are now in some form of paid work. In 1996, the figure was 61 per cent. The number of working mothers is now around 5.3 million, up from 4.5 million in 1996.

Speaking to Fortune magazine’s Most Powerful Women event in Claridge’s, Mrs Blair appeared to accuse some young women of lacking professional ambition, focussing on their prospective partner’s career instead of their own.

She said: “One of the things that worries me now is you see young women who say: “I look at the sacrifices that women have made and I think why do I need to bother, why can’t I just marry a rich husband and retire?” and you think how can they even imagine that is the way to fulfil yourself, how dangerous it is.”

Mrs Blair said her view was informed by her own experience of her father abandoning her mother when she was a child. But she insisted that all women should make sure they can provide for themselves: “Even good men could have an accident or die and you’re left holding the baby.”

Often in the headlines during her husband’s premiership, Mrs Blair has taken a more active public role since he left office in 2007, setting up a charitable foundation to support women setting up their own firms in developing countries.

Mr Blair earlier this month told the Leveson Inquiry that his wife had been subjected to a “vendetta” by parts of the media, partly because she had attempted to maintain her career during his time in No 10.

相關閱讀

調查:職場媽媽多依賴“親友團”

超級媽媽更容易得抑郁癥

調查:職場媽媽最渴望彈性工作制

(Agencies)

布萊爾夫人公開批評全職媽媽

(中國日報網英語點津 Helen 編輯)

 
中國日報網英語點津版權說明:凡注明來源為“中國日報網英語點津:XXX(署名)”的原創作品,除與中國日報網簽署英語點津內容授權協議的網站外,其他任何網站或單位未經允許不得非法盜鏈、轉載和使用,違者必究。如需使用,請與010-84883631聯系;凡本網注明“來源:XXX(非英語點津)”的作品,均轉載自其它媒體,目的在于傳播更多信息,其他媒體如需轉載,請與稿件來源方聯系,如產生任何問題與本網無關;本網所發布的歌曲、電影片段,版權歸原作者所有,僅供學習與研究,如果侵權,請提供版權證明,以便盡快刪除。
 

關注和訂閱

人氣排行

翻譯服務

中國日報網翻譯工作室

我們提供:媒體、文化、財經法律等專業領域的中英互譯服務
電話:010-84883468
郵件:translate@chinadaily.com.cn