香蕉久久综合-香蕉久久夜色精品国产尤物-香蕉久久夜色精品国产-香蕉久久久久-久久网站视频-久久网免费

English 中文網 漫畫網 愛新聞iNews 翻譯論壇
中國網站品牌欄目(頻道)
當前位置: Language Tips > 新聞選讀

邁阿密獲評美國“最悲慘”城市
Miami named most miserable US city

[ 2012-02-07 14:17]     字號 [] [] []  
免費訂閱30天China Daily雙語新聞手機報:移動用戶編輯短信CD至106580009009

盡管美國的邁阿密是個氣候宜人、豪宅林立的度假勝地,但根據《福布斯》網站最新出爐的“最悲慘城市”年度排行榜,它卻是全美最“悲慘”城市。調查綜合考慮犯罪率、失業率、收入和稅收水平、房屋價格、交通狀況、氣候條件、污染狀況、公共部門官員腐敗程度、當地體育運動隊表現等多項因素,列出“最悲慘城市”榜單。邁阿密這個名流度假勝地除深受房貸危機之害,也是美國暴力犯罪率最高的城市之一,加上每天通勤時間較長,成為本年度“最悲慘城市”。

排名第二至第九位的依次為密歇根州的底特律和弗林特,佛羅里達州西棕櫚灘,加利福尼亞州薩克拉門托,伊利諾伊州芝加哥,佛羅里達州勞德代爾堡,俄亥俄州托萊多,伊利諾伊州羅克福德和密歇根州沃倫。

邁阿密獲評美國“最悲慘”城市

邁阿密獲評美國“最悲慘”城市

A tourist wearing a jacket sit at the beach in South Beach Miami, Florida January 11, 2010.

Warm sun, white beaches, and million-dollar mansions notwithstanding, Miami has captured the dubious distinction of being the most miserable city in the United States, according to a new poll.

The playground of the rich and famous is home to a crippling housing crisis, one of the highest crime rates in the country, and lengthy daily commutes for workers, all of which have propelled it to the No 1 position in the Forbes.com list.

"Miami has sun and beautiful weather but other things make people miserable. You have this two-tier society: glitzy South Beach attracts celebrities, but the income inequality has skyrocketed in recent years," explained Forbes Senior Editor Kurt Badenhausen.

The rankings are based on factors including jobless rates, violent crime, foreclosures, income and property taxes, as well as considerations like weather, commute time and political corruption.

Reeling for decades from the decline of the US auto industry, Michigan's troubled duo of Detroit and Flint registered at No 2 and No 3, respectively, among the most miserable cities.

"Detroit and Flint are struggling," said Badenhausen. "Violent crime is highest in the country in Detroit; housing prices are down 55 percent. Detroit is closing schools and laying off policemen. In recent years they have been demolishing houses to change their city landscapes".

West Palm Beach, Florida and Sacramento, California rounded out the top five cities.

"We're trying to judge cities where residents have a lot of complaints. It doesn't mean that there aren't terrific things there," he said.

And for the haves Miami's charms remain undiminished.

"The one percent in Miami is doing fantastic. But for the vast majority, who make less than $75,000 (a year), Miami can be a challenging place," he said. "Forty-seven percent of homeowners sit on underwater mortgages. That's tough."

相關閱讀

厄瓜多爾和巴拿馬獲評最佳養老地

雅典當選世界“最輕浮城市”

維也納連續第三年獲評全球最宜居城市

(Agencies)

邁阿密獲評美國“最悲慘”城市

(英語點津?Rosy 編輯)

 
中國日報網英語點津版權說明:凡注明來源為“中國日報網英語點津:XXX(署名)”的原創作品,除與中國日報網簽署英語點津內容授權協議的網站外,其他任何網站或單位未經允許不得非法盜鏈、轉載和使用,違者必究。如需使用,請與010-84883631聯系;凡本網注明“來源:XXX(非英語點津)”的作品,均轉載自其它媒體,目的在于傳播更多信息,其他媒體如需轉載,請與稿件來源方聯系,如產生任何問題與本網無關;本網所發布的歌曲、電影片段,版權歸原作者所有,僅供學習與研究,如果侵權,請提供版權證明,以便盡快刪除。
 

關注和訂閱

人氣排行

翻譯服務

中國日報網翻譯工作室

我們提供:媒體、文化、財經法律等專業領域的中英互譯服務
電話:010-84883468
郵件:translate@chinadaily.com.cn