香蕉久久综合-香蕉久久夜色精品国产尤物-香蕉久久夜色精品国产-香蕉久久久久-久久网站视频-久久网免费

English 中文網 漫畫網 愛新聞iNews 翻譯論壇
中國網站品牌欄目(頻道)
當前位置: Language Tips> 閱讀天地> 雙語新聞

尼泊爾登山者將清理珠穆朗瑪峰垃圾
Spring clean-up for Mt. Qomolangma

[ 2010-04-21 15:34]     字號 [] [] []  
免費訂閱30天China Daily雙語新聞手機報:移動用戶編輯短信CD至106580009009
尼泊爾登山者將清理珠穆朗瑪峰垃圾

In this May 2005 file picture, members of the Mount Qomolangma expedition team climb up to measure the height of the mountain.(Agencies)

Get Flash Player

Twenty Nepali climbers are setting off to Qomolangma this week to try and remove decades-old garbage from the mountain in the world's highest ever clean-up campaign, organizers said on Monday.

Many foreign and Nepali climbers have cleaned Qomolangma, also known as Mount Everest, in the past, but Namgyal Sherpa, leader of the Extreme Everest Expedition 2010, said no one had dared to clean above 8,000 meters (26,246 feet), an area known as the "death zone" for the lack of oxygen and treacherous terrain. Some 300 lives have been lost there since 1953.

Namgyal Sherpa and his team of seasoned climbers, carrying empty rucksacks and special bags, will risk the zone's thin air and freezing temperatures to pick empty oxygen bottles, gas canisters, torn tents, ropes, and utensils lying between the South Col and the 8,850 meter (29,035 feet) summit.

"This is the first time we are cleaning at that height, in the death zone. It is very difficult and dangerous," said Namgyal Sherpa, who has climbed the world's tallest peak, seven times.

"The garbage was buried under snow in the past. But now it has come out on the surface because of the melting of snow due to global warming," the 30-year-old said. "The rubbish is creating problems for climbers ... Some items of garbage are from Hillary's time."

The mountain has become known as being the world's highest garbage dump. Many climbers leave their gear and trash behind as they descend due to exhaustion and lack of oxygen.

Namgyal Sherpa's team hopes to bring down at least 2,000 kg of garbage and the corpse of a climber killed two years ago.

"I have seen three corpses lying there for years," Namgyal Sherpa said.

"We'll bring down the body of a Swiss climber who died in the mountain in 2008 and cremate it below the base camp for which we have got the family's consent."

New Zealander Sir Edmund Hillary and Nepal's Tenzing Norgay Sherpa were the first to ascend to Qomolangma 's summit in 1953. That feat opened Nepal as a popular tourist destination. Since then more than 4,000 climbers have since scaled the mountain and tourism, including climbing, is a key source of income for Nepal, among the world's poorest countries.

(Read by Nelly Min. Nelly Min is a multimedia journalist at the China Daily Web site.)

點擊查看更多雙語新聞

(Agencies)

一項在世界海拔最高的地方開展的“大掃除”活動日前啟動。據活動組織者本周一介紹,20名尼泊爾登山者將于本周啟程前往珠穆朗瑪峰,清理被丟棄在這里長達數十年的垃圾。

之前有很多外國和尼泊爾登山者對珠峰進行過清理,但據“2010珠峰極地探險”活動的領隊納姆格亞爾?夏爾巴介紹,至今還沒有人敢去海拔八千米(26246英尺)以上的地帶清理垃圾,這一區域由于缺氧和地勢危險而被稱為“死亡地帶”。自1953年以來,已有大約300人在這里喪命。

此次,納姆格亞爾?夏爾巴將帶領經驗豐富的登山隊帶著空帆布包和特制的袋子,前往位于珠峰南坳至8850米(29035英尺)峰頂間空氣稀薄、氣溫極低的“死亡地帶”,清理遺棄在這里的空氧氣瓶、儲氣罐、廢棄的帳篷、繩索和器皿等垃圾。

曾七次登上世界最高峰的納姆格亞爾?夏爾巴說:“這是我們第一次在死亡區這么高的地帶清理垃圾,難度很大,也很危險。”

這位30歲的登山者說:“這些垃圾過去被埋在雪里,但由于全球變暖導致積雪融化,現在垃圾都露了出來。這些垃圾會對登山者造成不便。有些垃圾甚至是埃德蒙?希拉里那個年代的登山者留下的。

珠峰現已成為世界海拔最高的垃圾堆。很多登山者由于體力不支和缺氧,在下山途中就將一些器具和垃圾丟在了山上。

納姆格亞爾?夏爾巴的登山隊希望帶回至少兩千公斤的垃圾,并將兩年前遇難的一名登山者的尸體運回來。

納姆格亞爾?夏爾巴說:“我在登山途中看到過三具尸體,已經有好幾年了。”

“我們將把2008年遇難的一名瑞士登山者的尸體帶下山,在登山營地火化,我們已征得其家屬的同意。”

1953年,新西蘭人埃德蒙?希拉里爵士和尼泊爾人丹增?諾爾蓋首次登頂珠峰,使得尼泊爾成為一處頗受歡迎的旅游目的地。此后,共有四千多名登山者攀登過珠峰。尼泊爾是全球最為貧困的國家之一,包括登山在內的旅游業是其經濟收入的主要來源。

相關閱讀

美13歲男孩挑戰珠峰 有望成年齡最小登頂者

七旬老人挑戰珠峰 成為登頂最長者

受邀媒體記者團將見證圣火登頂珠峰

“世界之顛”見證神圣愛情 尼泊爾青年珠峰喜結良緣

日本探險隊發現“雪人”腳印

全球變暖 珠峰降低

喜馬拉雅山還會“長高”嗎?

登山對大腦不利?

(中國日報網英語點津 Julie 編輯蔡姍姍)

Vocabulary:

treacherous:dangerous; hazardous(有潛在危險的)

seasoned:of a person having a lot of experience of a particular activity(經驗豐富的,老練的)

 
中國日報網英語點津版權說明:凡注明來源為“中國日報網英語點津:XXX(署名)”的原創作品,除與中國日報網簽署英語點津內容授權協議的網站外,其他任何網站或單位未經允許不得非法盜鏈、轉載和使用,違者必究。如需使用,請與010-84883631聯系;凡本網注明“來源:XXX(非英語點津)”的作品,均轉載自其它媒體,目的在于傳播更多信息,其他媒體如需轉載,請與稿件來源方聯系,如產生任何問題與本網無關;本網所發布的歌曲、電影片段,版權歸原作者所有,僅供學習與研究,如果侵權,請提供版權證明,以便盡快刪除。
 

關注和訂閱

人氣排行

翻譯服務

中國日報網翻譯工作室

我們提供:媒體、文化、財經法律等專業領域的中英互譯服務
電話:010-84883468
郵件:translate@chinadaily.com.cn