香蕉久久综合-香蕉久久夜色精品国产尤物-香蕉久久夜色精品国产-香蕉久久久久-久久网站视频-久久网免费

English 中文網 漫畫網 愛新聞iNews 翻譯論壇
中國網站品牌欄目(頻道)
當前位置: Language Tips > 演講集萃

奧巴馬總統就颶風“桑迪”所作的緊急講話

[ 2012-11-09 15:48]     字號 [] [] []  
免費訂閱30天China Daily雙語新聞手機報:移動用戶編輯短信CD至106580009009

Get Flash Player

Hello, everybody. I just received a full briefing from our emergency response teams, including FEMA, and agencies that are going to be helpful in the response and recovery efforts, the Department of Energy, the Department of Transportation, the Department of Homeland Security and the Department of Health and Human Services.

大家好,我剛剛從抗災應急小組處拿到全面的災情簡報,包括聯邦應急管理署以及其他負責救災和重建的機構,能源部、交通部、國土安全部、以及美國衛生和公眾服務部。

Obviously, everybody is aware at this point that this is going to be a big and powerful storm. And all across the Eastern seaboard, I think everybody is taking the appropriate preparations.

顯然此時此刻大家都已經意識到了這是一次猛烈的風暴。東海岸沿線的人們,也應當做好了各項準備。

I’ve spoken to all the governors in all these states. They have issued emergency declarations. Those have been turned around quickly here in the White House. We have prepositionedassets so that FEMA personnel are working closely with state and local governments. We’re making sure that food and water and emergency generation is available for those communities that are going to be hardest hit.

我與東海岸各州的州長都通了電話,他們也都發布了應急令,白宮快速應對,這些申報全部即時辦結。我們已經做好了各項儲備,應急管理署正與各州及地方政府緊密合作。我們正在積極確保食物及水源供給、應急發電設備等就位以幫助那些災情最重的社區。

We anticipate that the center of the storm is going to land fall sometime this evening. But because of the nature of this storm, we are certain that this is going to be a slow-moving process through a wide swathof the country, and millions of people are going to be affected.

據估計風暴的風眼將于今晚登陸。但因為此次颶風自身的特點,它極有可能移動緩慢,持續影響沿線很多地區,災情將影響數以百萬的民眾的生活。

So the most important message that I have for the public right now is, please listen to what your state and local officials are saying. When they tell you to evacuate, you need to evacuate. Do not delay. Don’t pause. Don’t question the instructions that are being given, because this is a serious storm and it could potentially have fatal consequence if people haven’t acted quickly.

所以此時我想傳達給公眾的信息是請一定要聽從各州及地方政府的指令。他們讓你們撤離,就一定要撤離。不要耽擱,不要遲疑,不要質問任何指令,因為此次風暴嚴重至極,一旦不能迅速采取措施,就會有人員傷亡。

The good news is that the governors and local officials, I think, have had a few days of preparation. There’s been extraordinary close coordination between state, federal, and local governments. So we’re confident that the assets are prepositioned for an effective response in the aftermathof the storm.

好消息是,各位州長及各級地方官員都已做了數日的準備,州政府、聯邦政府及各級地方政府之間全力協作。我們很有信心能迅速啟用應急物資及設備應對風暴過后的各種情況。

But keep in mind that for folks who are not following instructions, if you are not evacuating when you’ve been asked to evacuate, you’re putting first respondersat danger. We’re going to have to have search-and-rescue teams in and around multiple states all at the same time. And although we’ve got Coast Guard and the Department of Defense all positioned, if the public is not following instructions, that makes it more dangerous for people and it means that we could have fatalitiesthat could have been avoided.

請記住,那些不聽從指令的人們,假如你們不在規定時撤離,就是把救援人員的生命當兒戲。因為與此同時我們在各州部署了很多搜救隊員,盡管海岸警衛隊和國防部均已就位待命,假如民眾不配合的話,那么形勢依然非常危險,就可能出現不必要的傷亡。

Transportation is going to be tied up for a long time. And probably the most significant impact for a lot of people, in addition to flooding, is going to be getting power back on. We anticipate that there are going to be a lot of trees down, a lot of water.

很長一段時間內交通無法正常,而對很多人來說除洪水以外最嚴重的影響就是電力很難及時恢復。預計會倒很多樹,積水也很難短時散去。

And despite the fact that the power companies are working very closely with their various state officials and local official to make sure that they are bringing in as many as assets as possible and getting those ready in preparation for the storm, the fact is that a lot of these emergency crews are not going to be able to get into position to start restoring power until some of these winds have died down. And because of the nature of this storm, that may take several days. So the public should anticipate that there’s going to be a lot of power outages, and it may take time for that power to get back on.

盡管電力公司正在與各級官員通力合作,來確保盡量多的應急設備已經為受災地區準備就緒,事實上許多搶險人員很難接近維修地點,恐怕得直到風力降低之后才能恢復通電。考慮到此次風暴的特點,恐怕需要幾天的時間。所以民眾要有心理準備,可能會經常停電,電力恢復也需要很長時間。

The same is true with transportation; there are going to be a lot of backlogs, and even after the storm has cleared, it’s going to take a considerable amount of time for airlines, subways, trains, and so forth, potentially to get back on schedule, depending on the amount of damage that has occurred.

交通也如此,票務積壓旅客滯留在所難免,即便風暴散去,飛機、地鐵、火車等待交通方式也需要很長時間才可能正常按時運行,一切還要視災損而定。

Let me summarize just by saying that I’m extraordinarily grateful for the cooperation of our state and local officials. The conversations that I’ve had with all governors indicate that at this point there are no unmet needs. I think everybody is taking this very seriously. We’ve gotten prepositioned all the resources that we need. But right now, the key is to make sure that the public is following instructions.

我簡要總結一下,我很感謝各級政府的配合。與各位州長的談話讓我有信心認為各方措施都已到位,大家在很認真地應對災情,也都已經提前儲備好了物資。不過此時關鍵還是民眾一定要聽從安排。

For those of you who still need additional information about how to respond, you can go to Ready.gov―that’s Ready.gov. And that website should provide you with all the information that your family needs in terms of how you can prepare for this storm.

如果對如何抗災還有任何不明白的事項,請登錄Ready.gov,是Ready點gov.該網站將提供你和家人需要的所有信息,教你如何應對風暴。

Our thoughts and prayers go out to all the people who are potentially affected. We are extraordinarily grateful for our first responders, because they’re going to be working 24/7 around the clock, non-stop. And I want to make sure that our thoughts and prayers go out to all those who may end up be dealing with a very difficult situation over the next several days.

我們要向所有受災群眾表示衷心的慰問,為他們祈禱。并對救援人員致以謝意,他們將沒日沒夜不間斷地工作在搶險第一線。更要衷心地為所有那些將在接下來幾日的災情中遭遇困境的人們祈求平安。

Last point I’ll make, though―this is going to be a big storm. It’s going to be a difficult storm. The great thing about America is when we go through tough times like this we all pull together. We look out for our friends. We look out for our neighbors. And we set aside whatever issues we may have otherwise to make sure that we respond appropriately and with swiftness. And that’s exactly what I anticipate is going to happen here.

最后我還想說,這次風暴很嚴重,救災也并非易事,美國的偉大之處正是在災難面前我們能夠眾志成城,互相幫助、照顧鄰里,放下一切其他的分歧,確保我們能夠快速順利地應對災情。我堅信接下來發生的一切都將如我所說。

So I want to thank all the federal teams, state and local teams that are in place. I’m confident that we’re ready. But I think the public needs to prepare for the fact that this is going to take a long time for us to clean up. The good news is we will clean up and we will get through this.

感謝聯邦及各級政府的救災小組。我堅信我們已經準備好了。公眾要做好心理準備,風暴過后的清理公眾也會花很長時間。但我們一定能恢復家鄉面貌,順利度過這一切。

What about the impact on the election, sir?

總統先生,這會對競選產生影響嗎?

I am not worried at this point about the impact on the election. I’m worried about the impact on families, and I’m worried about the impact on our first responders. I’m worried about the impact on our economy and on transportation. The election will take care of itself next week. Right now, our number-one priority is to make sure that we are saving lives, that our search-and-rescue teams are going to be in place, that people are going to get the food, the water, the shelter that they need in case of emergency, and that we respond as quickly as possible to get the economy back on track.

此時此刻我根本不在乎這對競選的影響。我所擔心的是對民眾生活的影響,是對救援隊員們的影響,我所擔心的是它對經濟和交通的影響。大選在下周自有分曉。而現在我們的當務之急就是確保我們能夠避免傷亡,我們的搜救隊能否即時待命,在緊急之時人們能夠得到食物水源的供應,有棲身之所,盡快應對以使經濟恢復正常運轉。

相關閱讀

奧巴馬勝選演講(視頻+中英文對照)

羅姆尼敗選演講(視頻+中英文對照)

米歇爾-奧巴馬民主黨大會發表動情演講

奧巴馬2012提名演說(視頻)

(制作:管鑫 來源:口譯網 編輯:Julie)

 
中國日報網英語點津版權說明:凡注明來源為“中國日報網英語點津:XXX(署名)”的原創作品,除與中國日報網簽署英語點津內容授權協議的網站外,其他任何網站或單位未經允許不得非法盜鏈、轉載和使用,違者必究。如需使用,請與010-84883631聯系;凡本網注明“來源:XXX(非英語點津)”的作品,均轉載自其它媒體,目的在于傳播更多信息,其他媒體如需轉載,請與稿件來源方聯系,如產生任何問題與本網無關;本網所發布的歌曲、電影片段,版權歸原作者所有,僅供學習與研究,如果侵權,請提供版權證明,以便盡快刪除。
 

關注和訂閱

人氣排行

翻譯服務

中國日報網翻譯工作室

我們提供:媒體、文化、財經法律等專業領域的中英互譯服務
電話:010-84883468
郵件:translate@chinadaily.com.cn