當前位置: Language Tips> 雙語新聞
分享到
商討完嚴肅的議題之后,卡梅倫首相邀請習主席到他常去的酒吧放松一下。這事兒已經在各種朋友圈傳瘋了,我們選取三家外媒的報道,來看看他們是怎么說的吧。
BBC
David Cameron takes Xi Jinping for a pint at his local
卡梅倫與習近平在當地酒吧小酌
David Cameron has taken China's President Xi Jinping for a pint in his local pub.
卡梅倫請中國國家主席習近平到當地酒吧“喝一杯”。
They visited The Plough at Cadsden, which is a few minutes away from the Prime Minister's countryside home.
兩位領導人去了距卡梅倫鄉村別墅僅幾分鐘車程,位于卡茲頓名為“犁”的酒吧。
The leaders travelled to Chequers as part of President Jinping's state visit to the UK.
作為對英國事訪問的一部分,習近平和卡梅倫在契克斯莊園進行會晤。
Language Tips:
文中的a pint是“一品脫/一扎(啤酒)”的意思。在英國口語里,pint可以直接指啤酒,如:Do you fancy a pint? (想喝一杯嗎?)說完語言點,再來談談這家酒吧。此次“大大”的訪問意義重大,英國舉國上下都非常重視,行程中每個細節都下足了功夫,英相選的酒吧也不例外。“犁”并非一家名不見經傳的酒吧,由于靠近首相鄉間別墅,很多首相都來過這里,此外許多名人也常常光臨。中英黃金時代除了數以億計的大單和西裝革履的演講,也需要輕松,親民和“接地氣”的內容。“大大”在北京慶豐包子鋪吃包子,與人民群眾親密接觸已是一段佳話,這回和卡梅倫共赴酒吧,想必也會成為中英兩國民眾間流傳的趣談。
上一篇 : 數學公式助你選緊身襪厚度
下一篇 : 小貝將在七大洲踢七場足球賽
分享到
關注和訂閱
電話:8610-84883645
傳真:8610-84883500
Email: languagetips@chinadaily.com.cn