香蕉久久综合-香蕉久久夜色精品国产尤物-香蕉久久夜色精品国产-香蕉久久久久-久久网站视频-久久网免费

您現在的位置: Language Tips> News English> Bilingual News  
   
 





 
調查:女人更愿意為男上司工作
Most women prefer working for men
[ 2009-08-17 10:02 ]

調查:女人更愿意為男上司工作 Two thirds of women prefer working for male bosses because they are better managers and less prone to moods.(Agencies)

 

Two thirds of women prefer working for male bosses because they are better managers and less prone to moods, a study has suggested.

Many female employees also like having a man in charge because they are 'more authoritative' and 'more straight-talking' than their female counterparts.

Women rated men 'tougher', 'better at delegation' and also more likely to regularly dish out praise.

And men were also hailed as being better decision-makers and having more grasp of the business overall than women do.

It also emerged four out of ten women who have female bosses believe they could do a better job than their immediate superior.

The study of 2,000 women in full or part-time employment asked whether they would prefer to have a man or woman as their immediate line manager.

Some 63 per cent expressed a male preference, while only 37 per cent opted for a woman.

The results also revealed one in six women who currently work under a woman is experiencing 'underlying tension' between themselves and their boss.

A host of reasons emerged for the male preference including a feeling female managers felt threatened by other women at work.

A failure to leave personal problems at home was also cited.

Other issues included a lack of flexibility over leaving early or starting late.

But despite the worries, female bosses did score highly on the more personal side of the manager/employee relationship.

They were revealed as being approachable, more trustworthy and more compassionate in a member of staff's time of need.

 

點擊查看更多雙語新聞



(Agencies)

一項調查顯示,三分之二的女性更愿意為男上司工作,因為他們是更好的管理者,而且比較不會情緒化。

許多女雇員也喜歡有一個男主管,因為他們“更有權威”,而且比女主管“說話更坦誠”。

女人對男上司的評價是“更堅強”、“更善于委派”,而且更能夠經常性地給予稱贊。

另外,男人們還被認為是更好的決策者,相對于女人能更好地從整體把握行業情況。

那些有女上司的女職員中,百分之四十認為她們能比她們的頂頭上司干得更好。

這項研究調查了2000名全職或兼職女雇員,問題就是她們更愿意自己的部門主管是男性還是女性。

63%的女雇員更希望自己的直接上司是男性,而37%的女雇員選擇了女上司。

調查結果還顯示,目前在為女上司工作的女雇員中,每六個人中有一個人跟上司之間存在“潛在的緊張關系”。

男性上司被青睞的眾多原因包括女性管理者在工作當中會感覺到來自其它女同事的威脅。

女上司把個人問題帶到工作中也是原因之一。

其他原因還包括女上司在早退或晚到的問題上缺乏靈活性。

但是盡管有以上的憂慮,女性上司在管理者和雇員之間的關系中更人性化的方面得分很高。

調查發現她們更加平易近人,更值得信任,而且在員工需要的時候更有同情心。

相關閱讀

上班族調查:老板性別影響員工壓力程度

專家:巴結上司利己不利企

不受歡迎的老板

職場新發現:老板不通情達理 員工易血壓升高

(英語點津 陳丹妮編輯)

 

Vocabulary:

prone (to): 有……傾向的,易于……的

dish out: 給予

hail...as: 承認……為

a host of: 眾多,大量

 

 

 


英語點津版權說明:凡注明來源為“英語點津:XXX(署名)”的原創作品,除與中國日報網簽署英語點津內容授權協議的網站外,其他任何網站或單位未經允許不得非法盜鏈、轉載和使用,違者必究。如需使用,請與010-84883631聯系;凡本網注明“來源:XXX(非英語點津)”的作品,均轉載自其它媒體,目的在于傳播更多信息,其他媒體如需轉載,請與稿件來源方聯系,如產生任何問題與本網無關;本網所發布的歌曲、電影片段,版權歸原作者所有,僅供學習與研究,如果侵權,請提供版權證明,以便盡快刪除。
相關文章 Related Story
 
 
 
本頻道最新推薦
 
Changeling 《換子疑云》精講之一
職業危害 occupational hazard
調查:女人更愿意為男上司工作
私人專屬時間 me time
Public outreach
翻吧推薦
 
論壇熱貼
 
試譯河東獅吼的經典臺詞
50個技巧改變你的2009
盂蘭節怎么翻譯?
中國日報小D機器人上線啦
how to translate "死豬不怕開水燙"?