香蕉久久综合-香蕉久久夜色精品国产尤物-香蕉久久夜色精品国产-香蕉久久久久-久久网站视频-久久网免费

您現在的位置: Language Tips> News English> Hot Word> Politics Hot Word  
   
 





 
飚車 drag racing
[ 2009-06-02 09:08 ]

杭州市公安局宣布,杭州“5?7”交通肇事案,公安機關偵查已經終結,胡斌以涉嫌交通肇事罪被移送杭州市人民檢察院審查起訴。受害者家屬與肇事方已經達成協議,受害者父母獲賠113萬元。

請看新華社的報道:

Parents of the dead pedestrian in east China's Zhejiang Province was compensated for more than one million yuan by adrag-racing driver, Hu Bin, who has been arrested on speeding and vehicular manslaughter charges in Hangzhou.

浙江杭州飚車案的受害者父母獲得超過百萬元賠款,而肇事者胡斌已因超速及交通肇事罪被逮捕。

上面的報道中,drag-racing就是我們最近很關注的“飚車”,在這里是形容詞形式,其名詞形式為drag racing。Drag racing is a competition in which vehicles compete to be the first to cross a set finish line, usually in a straight line. Drag racing一般譯作“直線競速賽”,指車輛競相加速成為第一個沖過設定終點線的比賽,此類比賽通常在直線道路上進行。像胡斌這樣把普通街道當作賽道的車手,他的行為也只能叫做“飚車”了。他所犯下的罪行vehicular manslaughter字面意思為“機動車殺人”,其實也就是我們所說的“交通肇事致人死亡”。

其實,各種各樣的“賽車”都可以統稱為auto/car racing,據說有很多人都是開著modified car(改裝車)參與car racing的,而那些專為比賽設計的車,即racing car(賽車),只能為少數人服務。我們熟知的sports car(跑車),雖然有個“跑“字,但仍屬轎車系列,只是速度超過普通轎車。

相關閱讀

流感“二代”病例 domestic flu case

冒名頂替 identity theft

艷照 sex picture

(英語點津 Helen 編輯)

點擊查看更多新聞熱詞

英語點津版權說明:凡注明來源為“英語點津:XXX(署名)”的原創作品,除與中國日報網簽署英語點津內容授權協議的網站外,其他任何網站或單位未經允許不得非法盜鏈、轉載和使用,違者必究。如需使用,請與010-84883631聯系;凡本網注明“來源:XXX(非英語點津)”的作品,均轉載自其它媒體,目的在于傳播更多信息,其他媒體如需轉載,請與稿件來源方聯系,如產生任何問題與本網無關;本網所發布的歌曲、電影片段,版權歸原作者所有,僅供學習與研究,如果侵權,請提供版權證明,以便盡快刪除。
相關文章 Related Story
 
 
 
本頻道最新推薦
 
Electrotherapy for young Net addicts
去意大利朱麗葉故居舉行浪漫婚禮!
工廠停產 to idle plant
突然一陣“太陽雨”monkey’s wedding
十類英語感嘆詞 千萬別譯錯
翻吧推薦
 
論壇熱貼
 
漂亮女孩最愛說的10句口語
余光中《尺素寸心》(節選)譯
"少兒不宜"怎么翻譯
劈腿怎么翻譯
一封絕妙的情書