當前位置: Language Tips> 專欄作家> Leon
分享到
記得以前老師有教過white lie就是善意的謊言,somebody looks blue是看起來沒精打采,這些和顏色相關的習語里有些確實還蠻容易讓人誤會的,今天來區分下列五個。
1. Black tea.
紅茶。 綠茶是green tea,但紅茶卻不是red tea。
2. Black art.
妖術。這個習語除了妖術外,還有兩個意思,一種是用不大誠實但很聰明的方法達到目的的方式,另一種是黑人的藝術形式,但沒有黑色藝術的意思。
3. Black stranger.
完全陌生的人。不是陌生的黑人,這個習語還蠻容易鬧誤會的,需謹慎使用。
4. White coal.
(作為動力來源的)水。我看一些地方也翻譯成白煤,對應的英文翻譯是
flowing water considered as a source of hydroelectric power,可見還是作為動力的流動水是更接近的。
5. White man.
忠實可靠的,善良的人。不是白人的意思。關于在危難時刻挺身而出的人,我最先想到的就是老友記里的Joey,雖然花心,但是對朋友絕對兩肋插刀,靠譜!
上面五個里,我最后一個總是記不住,區別的方式是,一般提到白人,一般用的是復數,即white men,而且white man本身也不是非常常用,其實reliable完全可以代替忠實可靠這個修飾詞。下周見!
相關閱讀
作者簡介:
Leon,哈爾濱工業大學畢業,雙語心理醫生。前尚友雅思版頻道主編,擅長美語,老友記骨灰粉,愛好HipHop和養狗。現居北京,擁有自己的心理工作室。
(中國日報網英語點津?Julie 編輯)
上一篇 : 別誤會這些英文(三)
下一篇 : 別誤會這些英文(五)
分享到
關注和訂閱
電話:8610-84883645
傳真:8610-84883500
Email: languagetips@chinadaily.com.cn