香蕉久久综合-香蕉久久夜色精品国产尤物-香蕉久久夜色精品国产-香蕉久久久久-久久网站视频-久久网免费

您現在的位置: Language Tips> Audio & Video> Movie English  
   
 





 
Changeling 《換子疑云》精講之五
[ 2009-08-27 10:50 ]

好萊塢明星夫妻愛情格言

考考你 小試牛刀

本片段劇情:Jones警官終于發現Mrs Collins的孩子是被謀殺了,但他仍不愿承認自己找錯了孩子,于是把Mrs Collins關進精神病院。Mrs Collins的朋友們跑到警局來要人未果,而在另一邊,Mrs Collins卻在接受本不應接受的精神治療……

 

Get Flash Player

download

精彩對白

Jones: Well, he's lying. Have you gone soft in the head, Les?

Ybarra: Twenty kids, sir.

Jones: He's playing you. He knows he's in trouble, so he's come up with some cock and bull story about how he was forced to stay in the country.

Ybarra: With all due respect, sir, I don't think so. You didn't see him. This kid, he's scared half out of his mind.

Jones: He picked the Collins kid. We found him, remember? Haven't you been reading the papers? Or maybe you have, is that it?

Ybarra: Sir, if you'd just listen to me...

Woman: I'm sorry, Captain, but he's here again.

Changeling 《換子疑云》精講之五

Jones: Who?

Woman: That Reverend Briegleb. He's asking about Christine Collins.

Jones: Well, you tell that son of a bitch to get the hell off of police property, or I'll have him arrested for disturbing the peace.

Woman: I tried. He said he won't leave, him or his friends.

Jones: What? Oh, what the hell! Jesus! Oh, Jesus jumped down.

Ybarra: Captain?

Jones: Ybarra? Yeah. Listen to me. You're to do nothing except get back here.

Ybarra: Sir, departmental policy requires that all allegations of homicide have to be investigated. These are kids, for Christ sake.

Jones: Departmental policy is what I say it is. Now, I'm ordering you to get your ass back here with that kid, you got that?  You don't talk to anybody and you bring me that kid. You got it? Nobody!

Reverend Briegleb: Captain Jones.

Jones: Boys.

Reverend Briegleb: What the hell have you done with Christine Collins? And don't try and lie your way out of it, because several of her neighbors saw her being driven away in a police car.

Jones: Mrs. Collins has been placed in protective custody following a mental breakdown.

Reverend Briegleb: A what?

Jones: She's getting the best treatment available. And that will be all.

Changeling 《換子疑云》精講之五

Nurse: Next.

Doctor: Go on. Move up.

Mrs Collins: For what?

Doctor: Medication.

Mrs Collins: Medication for what?

Doctor: The kind that's good for you. Help you relax.

Mrs Collins: Well, I don't want to relax.

Doctor: Come on. We can force-feed you if that's what you want. Take it. Orderly.

Mrs Collins: I'm not gonna take something... I don't know what it is! Dr. Steele? Dr. Steele?

Dr. Steele: I understand. Come on.

Mrs Collins: I don't wanna take anything that I don't know what it is. There's nothing wrong with me that I need medication.

Dr. Steele: There's nothing wrong with you.

Mrs Collins: No, there's nothing wrong.

Dr. Steele: No. You're fine.

Mrs Collins: Yes, I am.

Dr. Steele: Well, then you shouldn't have any trouble signing this. By signing it, you certify that you were wrong when you stated the boy returned to you by the police was not your son. It further stipulates that the police were right in sending you here for observation and it absolves them of all responsibility. Sign it.

Mrs Collins: I won't sign that. I won't sign that.

Dr. Steele: Well, then your condition is not improved. Sign it, and you can be out of here first thing tomorrow morning.

Mrs Collins: But I wasn't wrong. He's not my son. My son is still missing.

Dr. Steele: Mrs. Collins, you're becoming agitated.

Mrs Collins: Yes, I'm, yes... I'm not signing that, because he's not my son! He's not my son! My son is missing! No! My son is missing!

Dr. Steele: Orderly! Orderly! The patient is becoming hysterical! See to it she is sedated properly.

Doctor: Get her out of here.

Mrs Collins: No! No! No!

Nurse: Orderly, hold on.

Carol Dexter: Stop it! 

Doctor: Open your mouth. Open, open your mouth. Easy!

Nurse: You got her? God! Swallow it.

Carol Dexter: Stop it!

Doctor: Move back. You!  Get her out of here! Come on, you got her?

Dr. Steele: Stay out of this! This is none of your business! This is police business! All of you! You'll stay out of it if you know what's good for you! You'd think you were in enough trouble with the law already, being a whore, wouldn't you? Attacking a staff member. Room 18.

Carol Dexter: No, no! Stop it! No!

妙語佳句 活學活用

1. soft in the head: 頭腦遲鈍,糊里糊涂。Since John met that girl he's gone soft in the head.(約翰自從遇見那姑娘起,頭腦就有點不正常了)。

2. play someone: 耍某人。平時我們還常用play with sb來表示“開某人的玩笑”。

3. come up with: 想出。我剛才考了Jim一個問題,但He couldn't come up with the answer.(他想不出答案)。

4. cock and bull story: 無稽之談,荒誕的說法。He admitted that he had invented a cock and bull story.(他承認他編造了一個荒誕不經的故事)。

5. with all due respect: 請恕我冒昧。通常用于在對權威者的意見提出反對意見之前,以便使自己的發言顯得不那么粗魯無禮。例如:With all due respect, sir, that is not going to help anything. 先生,請恕我冒昧,恐怕這么做根本就于事無補。

6. out of one's mind: 發瘋,神經錯亂。Ybarra在這里是說:“那個殺人的孩子快嚇瘋了”。平時我們常用drive someone out of his mind來表示“快把某人逼瘋了”,例如:John was almost out of his mind with jealousy.(約翰嫉妒得幾乎發狂了)

7. for Christ sake: 看在老天的份上。例如:“Forgive me, for Christ’s sake.(看在老天的份上,饒恕我吧。)而for one's sake or for the sake of則是指“為……起見;為了……的緣故)。

8. protective custody: 保護性監禁,保護性拘留。由于drunk driving(酒后駕車),His car was held in the custody of the police.(他的汽車被警察扣壓),而且他自己也被Kept under close custody(嚴格監視)。

9. force-feed: to feed someone who will not or cannot eat(強迫進食)。Mrs Collins認為自己并沒有精神疾病,所以拒絕吞食醫生發的藥片,但卻沒想到遭到了醫生的force-feed。

10.first thing: 一大早。醫生許諾給Mrs Collins,只要她在文件上簽了字,明天“一大早”就可以離開。

11.agitated: 激動的,表現不安的。例如:Don't get all agitated!(不要那么激動!)

12.hysterical: 歇斯底里的,異常興奮的。My wife was nearly hysterical. She wanted to check into a motel.(我妻子近乎歇斯底里,她要去汽車旅館住宿。)

13.stay out of: 不插手,不參與。Please stay out of my business and I will stay out of yours.(請別管我的事,我也不會干涉你的事)。

好萊塢明星夫妻愛情格言

考考你 小試牛刀

 

   上一頁 1 2 下一頁  

英語點津版權說明:凡注明來源為“英語點津:XXX(署名)”的原創作品,除與中國日報網簽署英語點津內容授權協議的網站外,其他任何網站或單位未經允許不得非法盜鏈、轉載和使用,違者必究。如需使用,請與010-84883631聯系;凡本網注明“來源:XXX(非英語點津)”的作品,均轉載自其它媒體,目的在于傳播更多信息,其他媒體如需轉載,請與稿件來源方聯系,如產生任何問題與本網無關;本網所發布的歌曲、電影片段,版權歸原作者所有,僅供學習與研究,如果侵權,請提供版權證明,以便盡快刪除。
相關文章 Related Story
 
 
 
本頻道最新推薦
 
Evacuations grow as Los Angeles fire rages
Opening number 開場
密室交易 backroom deal
別發這十類惱人短信
調查:瑞士工資水平居全球之首
翻吧推薦
 
論壇熱貼
 
請教obama演講里的一句話
 
曬曬小D機器人暴強的翻譯
美國校園最in俗語大全
試譯河東獅吼的經典臺詞
50個技巧改變你的2009