波多野47部无码喷潮在线,精品无码高清一区二区三,一本一道久久a久久精品综合麻豆

您現在的位置: Language Tips> Audio & Video> Movie English  
 





 
Million dollar baby《百萬美元寶貝》精講之三
[ 2007-11-26 18:13 ]

 

文化面面觀  Boxing: 拳擊的起源與發展

考考你   小試牛刀 

Download

影片對白

Frankie Dunn: Yeah, I know, Hogan. Your guy's the champ, so we don't split fifties. But if I don't see 40%... Look, you call me back when it's 60-40, or don't call me back at all. Hey, Willie.

Willie: Hey, Frankie.

Frankie Dunn: Is something wrong?

Willie: I’m sorry to come by your house like this. I-I know you don't like people dropping in.

Frankie Dunn: Oh, you're not people, Willie. You're welcome anytime. Come on in.

Willie: I want to thank you for getting Gracie's car back.

Frankie Dunn: Oh, well, you don't have to thank me. Paying an extra thousand dollars for your own car ain't exactly a favor.

Willie: Gracie broke out and cried when she saw it.

Frankie Dunn: Really?

Willie: I also needed to talk with you about business.

Frankie Dunn: Oh, well, I just got off the phone with Hogan. We're all set for September. Everything but the split.

Willie: I gotta leave you, Frankie.

Frankie Dunn: What? Willie, the... the title is just two fights away.

Willie: It ain't that. It’s... it’s like you said, I got one shot. If I win, I gotta make as much as I can while I can. I need somebody in the action, who can make things happen. And I gotta make the change before the fight. Only way this guy say he'd take me is if he took me to the title.

Frankie Dunn: So, I get you to the title fight, and this guy takes you there?

Willie: Only way he'd do it. I’m sorry, Frankie. I know how long you've been waiting on a title. I wish it could've been with me.

Frankie Dunn: Mickey Mack's a businessman. He can't teach you nothing.

Willie: You already taught me everything I need to know.

Eddie Scrap-Iron Dupris (Voice-over): There's some things people just don't want to hear.

妙語佳句,活學活用

1. Split

這里的意思是“分享,分成”的,要說“幾幾分成”我們可以參考電影中的說法:We don't split fifties. 我們不是五五分成。We split 60-40. 我們六四分成。這里的小短線讀作to。

2. Come by

這個come by 和下文的drop in 都是“順便來訪”的意思,例如:

Please come by whenever you're in the neighborhood. 什么時候到這一帶來就來我家串門吧。

We frequently drop by the neighbors' house for a cup of coffee. 我們時常去鄰居家串門,喝杯咖啡。

Do drop in (on me) if you happen to be passing! 要是你碰巧經過這里別忘了來我家!

3. You’re not people

如果你想表示“你不是別人”就可以用到這句話了。Willie知道Frankie 不喜歡別人深夜打擾,而Frankie 則說“You’re not people. 你不是別人”。可見Frankie對Willie 傾注的心血和感情。

4. Break out

這里的 break out 指情感上的“爆發”,例如:He broke out and wept. 他不禁失聲痛哭。

5. Get off the phone

“掛掉”電話就用get off,例如:Wanna to find a perfect excuse to get off the phone?

6. Wait on

意思還是“等待”,通常指“等待某件事”,例如:We're waiting on their decision to close the school. 我們在等他們關閉學校的決定。

 

文化面面觀  Boxing: 拳擊的起源與發展

考考你   小試牛刀

   上一頁 1 2 下一頁  
 
 
相關文章 Related Stories
 

 

 

 
 

本頻道最新推薦

     
  Chinese President Hu Jintao welcomes Sarkozy
  WHO: Pregnancy complications claim 536,000 lives
  A cool way to keep food from spoiling
  當我和你一起:When there was me and you
  《百萬美元寶貝》精講之三

論壇熱貼

     
  “重色輕友”怎么說
  求教The Yellow Brick Road 能否翻譯為"康磚大道"?
  How to say 正版軟件?
  請教“80后”怎么說?
  “鐵板燒”=?
  Six ways to stop dwelling on it(e-c)practice