香蕉久久综合-香蕉久久夜色精品国产尤物-香蕉久久夜色精品国产-香蕉久久久久-久久网站视频-久久网免费

 
 
 

當前位置: Language Tips> 新聞熱詞

一周熱詞榜(3.4-10)

CHINADAILY手機報 2017-03-13 14:49

分享到

 

5. 長途漫游費
long-distance and roaming fees

一周熱詞榜(3.4-10)

請看例句:

China's three major telecom carriers announced on Monday they will scrap domestic long-distance and roaming charges starting Oct 1, following Premier Li Keqiang's promise in the Government Work Report.
我國三大電信運營商6日宣布,將自10月1日起取消國內長途話費和漫游費。此前,國務院總理李克強在政府工作報告中曾作出相關承諾。

5日,國務院總理李克強在政府工作報告中指出,今年網絡提速降費要邁出更大步伐(do more to increase broadband speed and lower rates for internet services),年內全部取消手機國內長途和漫游費(mobile rates for domestic roaming and long-distance calls will be cancelled),大幅降低中小企業互聯網專線接入資費(rates for broadband services for small and medium enterprises will be slashed),降低國際長途電話費(rates for international calls will be lowered),推動"互聯網+"深入發展(push forward with the Internet Plus action plan)、促進數字經濟加快成長(speed up the development of the digital economy)。

6日,工業和信息化部副部長陳肇雄在國新辦發布會上表示,今年10月1日起將全面取消手機長途漫游費(remove completely the domestic long-distance and roaming tariffs for mobile users)。下一步,工信部還將擴大國內互聯網網間帶寬,提升互聯網國際出入口帶寬能力,推進農村寬帶全覆蓋(full coverage of access to broadband networks in rural areas),完善老舊小區光纖入戶政策;規范企業資費行為(regulate the tariff-setting behaviors of enterprises),促進良性競爭(promote healthy competition),持續優化電信市場環境(continue to improve market environment of telecommunications)。

漫游費指在手機號碼歸屬地以外的地區使用電信服務(use telecom services in places other than where the phone number is registered)所產生的額外費用(extra fees)。手機漫游費是2G時代的產物(a product of the 2G era),隨著4G的快速普及(rapid popularization of 4G services),流量(traffic data)已經取代語音通話(voice call)成為運營商最大的收入來源。三大電信運營商(three major telecom carriers)近日均表示將取消國內漫游費,降低部分國際漫游費,轉而尋求云計算(cloud computing)、大數據(big data)等新的業務增長來源(seek new sources of business growth)。

[相關詞匯]

用戶/機主 subscriber

公用電話 pay phone

話費賬單 phone bills

資費套餐 payment scheme

隱性收費 hidden charges

接聽免費 free incoming call

流量不清零服務 rollover data service

 

分享到

中國日報網英語點津版權說明:凡注明來源為“中國日報網英語點津:XXX(署名)”的原創作品,除與中國日報網簽署英語點津內容授權協議的網站外,其他任何網站或單位未經允許不得非法盜鏈、轉載和使用,違者必究。如需使用,請與010-84883561聯系;凡本網注明“來源:XXX(非英語點津)”的作品,均轉載自其它媒體,目的在于傳播更多信息,其他媒體如需轉載,請與稿件來源方聯系,如產生任何問題與本網無關;本網所發布的歌曲、電影片段,版權歸原作者所有,僅供學習與研究,如果侵權,請提供版權證明,以便盡快刪除。

中國日報網雙語新聞

掃描左側二維碼

添加Chinadaily_Mobile
你想看的我們這兒都有!

中國日報雙語手機報

點擊左側圖標查看訂閱方式

中國首份雙語手機報
學英語看資訊一個都不能少!

關注和訂閱

本文相關閱讀
人氣排行
熱搜詞
 
精華欄目
 

閱讀

詞匯

視聽

翻譯

口語

合作

 

關于我們 | 聯系方式 | 招聘信息

Copyright by chinadaily.com.cn. All rights reserved. None of this material may be used for any commercial or public use. Reproduction in whole or in part without permission is prohibited. 版權聲明:本網站所刊登的中國日報網英語點津內容,版權屬中國日報網所有,未經協議授權,禁止下載使用。 歡迎愿意與本網站合作的單位或個人與我們聯系。

電話:8610-84883645

傳真:8610-84883500

Email: languagetips@chinadaily.com.cn