香蕉久久综合-香蕉久久夜色精品国产尤物-香蕉久久夜色精品国产-香蕉久久久久-久久网站视频-久久网免费

 
 
 

當前位置: Language Tips> 新聞熱詞

一周熱詞榜(8.13-19)

CHINADAILY手機報 2016-08-22 12:04

分享到

 


2. 深港通
Shenzhen-Hong Kong Stock Connect

一周熱詞榜(8.13-19)

請看例句:

"Preparation for the Shenzhen-Hong Kong Stock Connect has been generally completed and the State Council has approved the implementation plan for the program," Premier Li Keqiang said on Tuesday at a State Council executive meeting.
李克強總理16日在國務院常務會議上表示,深港通相關準備工作已基本就緒,國務院已批準深港通實施方案。

深港通是深港股票市場交易互聯互通機制的簡稱,指深圳證券交易所(Shenzhen Stock Exchange)和香港聯合交易所有限公司(The Stock Exchange of Hong Kong Ltd)建立技術連接,使內地和香港投資者(mainland and Hong Kong investors)可以通過當地證券公司或經紀商(local security firms or brokers)買賣規定范圍內的對方交易所上市的股票,包括深股通以及深港通下的港股通兩部分,對應的英文表達是Shenzhen-Hong Kong Stock Connect。深圳證券交易所擁有1800家上市公司(listed companies),總市值(combined market capitalization)達3.2萬億美元。

根據中國證監會(the China Securities Regulatory Commission)與香港證監會(the Hong Kong Securities and Futures Commission)共同簽署的深港通《聯合公告》,深港通不再設總交易額度限制(overall trading quota)。深港通每日額度(daily quota)與滬港通現行標準一致(be the same as that under Shanghai-HK Stock Connect),即北向每日額度130億元人民幣,南向每日額度105億元人民幣。雙方可根據實際運營情況(in light of actual operational performance)對投資額度(investment quota)進行調整。此前實行的滬港通5500億元的總額度也取消。

深港通開通后,內地與香港之間的股票市場交易互聯互通機制將包括滬股通、滬港通下的港股通、深股通、深港通下的港股通四個部分。深股通的股票范圍是市值(market value)60億元人民幣及以上的深證成份指數和深證中小創新指數的成份股(constituent stocks of the Shenzhen Component Index and Shenzhen Small/Mid Cap Innovation Index)以及深圳證券交易所上市的A+H股公司(Shenzhen-listed companies with both A and H shares)股票。深港通下的港股通的股票范圍(the scope of eligible shares/stocks)是恒生綜合大型股指數的成份股、恒生綜合中型股指數的成份股(constituent stocks of the Hang Seng Composite LargeCap Index and Hang Seng Composite MidCap Index)、市值50億元港幣及以上的恒生綜合小型股指數(the Hang Seng Composite SmallCap Index)的成份股以及香港聯合交易所上市的A+H股公司股票。

[相關詞匯]

互聯互通機制 connectivity mechanism

資本市場 capital market

證券投資基金 security investment fund

信息披露 information disclosure

拋售 sell-off

做空 short-selling

做多 going-long

 

分享到

中國日報網英語點津版權說明:凡注明來源為“中國日報網英語點津:XXX(署名)”的原創作品,除與中國日報網簽署英語點津內容授權協議的網站外,其他任何網站或單位未經允許不得非法盜鏈、轉載和使用,違者必究。如需使用,請與010-84883561聯系;凡本網注明“來源:XXX(非英語點津)”的作品,均轉載自其它媒體,目的在于傳播更多信息,其他媒體如需轉載,請與稿件來源方聯系,如產生任何問題與本網無關;本網所發布的歌曲、電影片段,版權歸原作者所有,僅供學習與研究,如果侵權,請提供版權證明,以便盡快刪除。

中國日報網雙語新聞

掃描左側二維碼

添加Chinadaily_Mobile
你想看的我們這兒都有!

中國日報雙語手機報

點擊左側圖標查看訂閱方式

中國首份雙語手機報
學英語看資訊一個都不能少!

關注和訂閱

本文相關閱讀
人氣排行
熱搜詞
 
 
精華欄目
 

閱讀

詞匯

視聽

翻譯

口語

合作

 

關于我們 | 聯系方式 | 招聘信息

Copyright by chinadaily.com.cn. All rights reserved. None of this material may be used for any commercial or public use. Reproduction in whole or in part without permission is prohibited. 版權聲明:本網站所刊登的中國日報網英語點津內容,版權屬中國日報網所有,未經協議授權,禁止下載使用。 歡迎愿意與本網站合作的單位或個人與我們聯系。

電話:8610-84883645

傳真:8610-84883500

Email: languagetips@chinadaily.com.cn