當前位置: Language Tips> 新聞熱詞> Society Hot Word 社會
分享到
一周新聞熱詞榜,一網打盡trending news。CHINADAILY手機報新一期熱詞榜發榜啦!
本周的新聞熱詞有:
1.司法解釋
judicial interpretation/explanation
請看例句:
The maximum penalty for convicts found guilty of embezzling or accepting bribes worth RMB3m or more in an "extremely serious case" with "extremely vile impact" will be the death penalty, according to a new judicial explanation issued on Monday.
根據18日發布的一項新的司法解釋,貪污、受賄數額在300萬元(含)以上的,犯罪情節特別嚴重、社會影響特別惡劣的,這類犯罪分子最高可被判處死刑。
司法解釋(judicial interpretation/explanation)是司法機關(judiciary authorities)對法律、法規(法令)的進一步明確界限或作的補充規定。
2015年11月施行的《刑法修正案(九)》取消了貪污罪、受賄罪的定罪量刑的具體數額標準(standards of the exact amount of money involved),代之以"數額較大(large amount)"、"數額巨大(huge amount)"、"數額特別巨大(extremely huge amount)",以及"較重情節(relatively serious case)"、"嚴重情節(serious case)"、"特別嚴重情節(extremely serious case)"。
該司法解釋將兩罪"數額較大"的一般標準由1997年刑法(the 1997 version of the Criminal Law)確定的5000元調至3萬元,"數額巨大"的一般標準定為20萬元以上不滿300萬元,"數額特別巨大"的一般標準定為300萬元以上。北京師范大學法學院院長趙秉志認為,人均GDP自1997年至2014年增長了約6.25倍,將5000元的起刑點(the minimum standard for criminal prosecution)進行適度的提升也是勢在必行的。
該司法解釋還規定,特定關系人(person of interest)索取、收受他人財物,國家工作人員知道后未退還或者上交的,應當認定國家工作人員具有受賄故意;將贓款用于單位公務支出或者社會捐贈的,不影響貪污罪、受賄罪的認定(donating dirty money to charity groups or using it for a public cause will not reduce the severity of the crime),但量刑時可以酌情考慮。
在死刑(death penalty )適用方面,該司法解釋明確規定,死刑立即執行(immediate execution)適用于犯罪數額特別巨大,犯罪情節特別嚴重,社會影響特別惡劣,造成損失特別重大的貪污、受賄犯罪分子。對于不是必須立即執行的,可以判處死刑緩期二年執行(death sentence with a two-year reprieve)。根據犯罪情節等情況可以判處死刑緩期二年執行,同時裁判決定在其死刑緩期執行二年期滿依法減為無期徒刑(life sentence)后,終身監禁,不得減刑、假釋(parole)。
[相關詞匯]
巡回法庭 circuit court
主審法官 presiding judge
挪用公款 embezzlement
外逃貪腐人員 corrupt fugitive
反腐運動 anti-graft/anti-corruption campaign
上一篇 : 學生疑因“毒地”身體異常
下一篇 : 刷爆韓國朋友圈的“殺人加濕器”
分享到
關注和訂閱
電話:8610-84883645
傳真:8610-84883500
Email: languagetips@chinadaily.com.cn