香蕉久久综合-香蕉久久夜色精品国产尤物-香蕉久久夜色精品国产-香蕉久久久久-久久网站视频-久久网免费

 
 
 

當(dāng)前位置: Language Tips> 雙語(yǔ)新聞

汽車自動(dòng)販賣機(jī) 投幣取車成現(xiàn)實(shí)

Company builds world’s first automobile vending machine

中國(guó)日?qǐng)?bào)網(wǎng) 2015-11-20 15:30

分享到

 

汽車自動(dòng)販賣機(jī) 投幣取車成現(xiàn)實(shí)

Thanks to used-car website Carvana, it is now possible to buy your own set of wheels at the touch of a button, from the world’s first and only coin-operated car vending machine in Nashville, Tennessee. It’s quick, it’s easy, and it’s err… not cheap, but cheaper than buying a car the old fashioned way.
多虧二手車網(wǎng)站Carvana的研究,世界上第一臺(tái)也是唯一一臺(tái)汽車投幣販賣機(jī)才能在美國(guó)田納西州的納什維爾問(wèn)世。顧客只需輕觸一個(gè)按鈕就能買輛車!這樣又便捷又簡(jiǎn)單,當(dāng)然……也不便宜,但起碼比傳統(tǒng)買車方式便宜。

The company has been working on the concept for the past two years – their original car vending machine was installed in Atlanta in 2013. But they’ve spent time on improving the design, in order to take user experience to the next level. “Our new Vending Machine is a state-of-the-art, multi-story structure that delivers our customers’ cars by merely inserting a custom coin,” said Carvana CEO Ernie Garcia.
過(guò)去兩年中,這家公司一直向著這種理念前行。2013年,他們制出了最早的汽車販賣機(jī),設(shè)在亞特蘭大。但他們一直致力于改善設(shè)計(jì),提升用戶體驗(yàn)度。Carvana的首席執(zhí)行官恩爾尼·加西亞說(shuō)道:“新型汽車販賣機(jī)使用了最先進(jìn)的技術(shù),只要投一枚定制錢幣,販賣機(jī)的多層結(jié)構(gòu)就能為顧客‘吐’出一輛車。”

汽車自動(dòng)販賣機(jī) 投幣取車成現(xiàn)實(shí)

The machine consists of a five-story glass tower that can hold up to 20 cars at a time. Inside the tower are a ‘welcome center’, an automated delivery system, and three delivery bays. The tower basically serves as a pickup point for used cars that customers purchase through the website, enabling competitive pricing and eliminating delivery costs.
販賣機(jī)內(nèi)含五層玻璃塔,最多可同時(shí)存放20輛汽車。塔內(nèi)有一個(gè)“接待中心”、一套自動(dòng)配送系統(tǒng)和三個(gè)配送架。顧客需通過(guò)網(wǎng)絡(luò)購(gòu)買二手車,而玻璃塔基本只起到提車處的作用,這樣能使報(bào)價(jià)更具優(yōu)勢(shì),還節(jié)省了配送費(fèi)。

Clients can access a long list of specifications, ratings, reviews, and lots of other details about the cars they’re interested in on the Carvana website. They even get virtual tours that point out every nick and scratch on the body of the car. Once the car is chosen and paid for, the company usually delivers the car to the customer for a seven-day trial period. This usually means that the delivery costs are worked into the price of the vehicle.
顧客可以在Carvana網(wǎng)站上查詢心儀汽車的諸多信息,比如各項(xiàng)規(guī)格、評(píng)分、點(diǎn)評(píng)以及其它細(xì)節(jié)信息。顧客還能來(lái)個(gè)虛擬瀏覽,就連車身上的一絲劃痕都清晰可見(jiàn)。顧客一旦下單付款,Carvana就會(huì)將車運(yùn)給顧客試用七天。這意味著配送費(fèi)是包含在汽車價(jià)格內(nèi)的。

汽車自動(dòng)販賣機(jī) 投幣取車成現(xiàn)實(shí)

But with the Vending Machine, customers are able to go pick up their cars straight away. It’s a win-win model that allows Carvana to cut down on staff and overhead, and save customers about $2,000 as well. According to the company, it also makes for a great buying experience – placing an oversized coin in a slot and watching their car roll down automatically.
但汽車販賣機(jī)可以讓顧客直接提車,實(shí)現(xiàn)雙贏,因?yàn)樗冉oCarvana減少了員工和管理開(kāi)支,又為顧客省下將近2000美元(約1.2萬(wàn)人民幣)。Carvana表示,汽車販賣機(jī)還給顧客帶來(lái)了絕佳的購(gòu)買體驗(yàn)——往投幣口投一個(gè)巨大的硬幣,就能出來(lái)一輛車。

“Carvana’s mission is to create a better way to buy a car, and this new Vending Machine will be a one-of-a-kind experience that mirrors just how simple and easy we’ve made it to buy a car online,” Garcia said. He added that the company plans to build more car vending machines in the future.
加西亞說(shuō)道:“Carvana的目的是創(chuàng)出一個(gè)更好的買車方式。汽車販賣機(jī)不僅能給顧客帶來(lái)獨(dú)一無(wú)二的體驗(yàn),還能展現(xiàn)網(wǎng)上購(gòu)車的簡(jiǎn)單易行。”他補(bǔ)充說(shuō),公司計(jì)劃未來(lái)建造更多的汽車販賣機(jī)。

Oh and in case you’re wondering, no, you can’t shake it to get a car for free.
哦,對(duì)了,別瞎想了!搖搖販賣機(jī)是掉不出來(lái)車的。

Vocabulary

nick: 刻痕;缺口
overhead: 間接費(fèi)用;管理費(fèi)

英文來(lái)源:odditycentral
譯者:許楠楠
審校&編輯:丹妮

 

分享到

中國(guó)日?qǐng)?bào)網(wǎng)英語(yǔ)點(diǎn)津版權(quán)說(shuō)明:凡注明來(lái)源為“中國(guó)日?qǐng)?bào)網(wǎng)英語(yǔ)點(diǎn)津:XXX(署名)”的原創(chuàng)作品,除與中國(guó)日?qǐng)?bào)網(wǎng)簽署英語(yǔ)點(diǎn)津內(nèi)容授權(quán)協(xié)議的網(wǎng)站外,其他任何網(wǎng)站或單位未經(jīng)允許不得非法盜鏈、轉(zhuǎn)載和使用,違者必究。如需使用,請(qǐng)與010-84883561聯(lián)系;凡本網(wǎng)注明“來(lái)源:XXX(非英語(yǔ)點(diǎn)津)”的作品,均轉(zhuǎn)載自其它媒體,目的在于傳播更多信息,其他媒體如需轉(zhuǎn)載,請(qǐng)與稿件來(lái)源方聯(lián)系,如產(chǎn)生任何問(wèn)題與本網(wǎng)無(wú)關(guān);本網(wǎng)所發(fā)布的歌曲、電影片段,版權(quán)歸原作者所有,僅供學(xué)習(xí)與研究,如果侵權(quán),請(qǐng)?zhí)峁┌鏅?quán)證明,以便盡快刪除。

中國(guó)日?qǐng)?bào)網(wǎng)雙語(yǔ)新聞

掃描左側(cè)二維碼

添加Chinadaily_Mobile
你想看的我們這兒都有!

中國(guó)日?qǐng)?bào)雙語(yǔ)手機(jī)報(bào)

點(diǎn)擊左側(cè)圖標(biāo)查看訂閱方式

中國(guó)首份雙語(yǔ)手機(jī)報(bào)
學(xué)英語(yǔ)看資訊一個(gè)都不能少!

 

閱讀

詞匯

視聽(tīng)

翻譯

口語(yǔ)

合作

 

關(guān)于我們 | 聯(lián)系方式 | 招聘信息

Copyright by chinadaily.com.cn. All rights reserved. None of this material may be used for any commercial or public use. Reproduction in whole or in part without permission is prohibited. 版權(quán)聲明:本網(wǎng)站所刊登的中國(guó)日?qǐng)?bào)網(wǎng)英語(yǔ)點(diǎn)津內(nèi)容,版權(quán)屬中國(guó)日?qǐng)?bào)網(wǎng)所有,未經(jīng)協(xié)議授權(quán),禁止下載使用。 歡迎愿意與本網(wǎng)站合作的單位或個(gè)人與我們聯(lián)系。

電話:8610-84883645

傳真:8610-84883500

Email: languagetips@chinadaily.com.cn