香蕉久久综合-香蕉久久夜色精品国产尤物-香蕉久久夜色精品国产-香蕉久久久久-久久网站视频-久久网免费

您現在的位置: Language Tips> Translation Tips> Word & Story  
 





 
搶某人風頭
[ 2007-10-09 08:40 ]

記得第一次受邀當伴娘時,我花了很多心思打扮。結果在出門之前,被老媽一把拉住,說我穿得太漂亮了,會搶了新娘的風頭。那么,英語里“搶某人風頭”怎么說呢?那就是“steal one's thunder”。

“Steal one's thunder”(偷了某人的雷聲)最初的意思是“偷了某人的想法”。這個短語的來歷跟雷聲有關。1704年,約翰?丹尼斯在他的戲劇《Appius and Virginia》中使用了一種新的制造雷聲的方法,但是這部劇不成功,沒演幾次就被劇院取消了。可是他制造雷聲的方法卻被用在了其它劇中。他發現之后大叫:They will not let my play run, but they steal my thunder.(他們不演我的劇,卻偷了我的雷聲。)于是,“steal one's thunder”就成了“偷某人想法”的意思。后來,這個短語又引申出了“搶某人風頭”的意思,而且比本義“偷某人想法”還要常見。

此外,搶某人風頭還可以用“steal one's show”或“steal one's spotlight”來表示。

看下面例句:

I kept quiet about my pregnancy because Cathy was getting married, and I didn't want to steal her thunder.(我沒宣布我懷孕的消息,因為凱茜要結婚了,我不想搶了她的風頭。)

(英語點津 Linda 編輯)

 
相關文章 Related Stories
 
         
 
 
 
 
 
         

 

 

 
 

48小時內最熱門

     
  Verbs for reporting speech 引語動詞
  研究:借酒消愁“愁更愁”
  課本上沒有的經典習語
  Goal!《一球成名》(精講之五)
  最后的華爾茲:The last waltz

本頻道最新推薦

     
  這就是生活!
  豬都能飛了,真是“天方夜譚”
  “泡沫”的翻譯種種
  “形影不離”怎么說
  “逮個正著”怎么說

論壇熱貼

     
  “凈臉聯盟”兩周年——迎國慶特別活動啟動
  how to translate“三局兩勝”
  知青 農民工 怎么翻譯
  "魅力城市" 英文怎么說?
  請教:統一口徑的譯法
  Mountain Story 大山的故事