香蕉久久综合-香蕉久久夜色精品国产尤物-香蕉久久夜色精品国产-香蕉久久久久-久久网站视频-久久网免费

您現在的位置: Language Tips> Translation Tips> Word & Story  
 





 
國慶,吃“營養(yǎng)大餐”
[ 2007-10-06 09:15 ]

國慶到了,相信很多人都會找朋友聚聚,自然也免不了去餐館大吃大喝一下。小編這里想要提醒大家的是,無論去哪吃,吃什么,都要注意均衡營養(yǎng),吃“營養(yǎng)大餐”。

“營養(yǎng)均衡、健康的一餐”在英語中叫“a square meal”。有營養(yǎng)的飯怎么跟“square”(方形)有關系呢?據說,這種說法來自英國皇家海軍,因為海軍官兵們吃飯用的盤子是木制的、方形的。士兵們吃的飯那絕對是有營養(yǎng),不然怎么有力氣保衛(wèi)國家呢。

看下面例句:

To have a healthy body, it is important to have three square meals a day that have all the necessary nutrients.(為了身體健康,我們的一日三餐必須要營養(yǎng)均衡。)

(英語點津 Linda 編輯)

 
相關文章 Related Stories
 

 

 

 
 

本頻道最新推薦

     
  “山窮水盡”疑無路,柳暗花明又一村
  趣侃“刺兒頭!”
  “Breakfast”一詞的由來
  外貿函電中常見的翻譯錯誤
  Once in a blue moon: 千載難逢

論壇熱貼

     
  在職研究生怎么說?
  How to translate"得色"
  “人肉搜索引擎“怎么翻譯呢?
  lines extracted from "Red Cliff "
  A TRIBUTE TO GUO JINGJING
  禮儀小姐 頒獎儀式