香蕉久久综合-香蕉久久夜色精品国产尤物-香蕉久久夜色精品国产-香蕉久久久久-久久网站视频-久久网免费

您現在的位置: Language Tips> News English> Bilingual News  
   
 





 
日民主黨完勝 鳩山承諾將耐心謙虛
Japan's triumphant Hatoyama pledges consensus-building
[ 2009-08-31 16:10 ]

日民主黨完勝 鳩山承諾將耐心謙虛
Democratic Party of Japan (DPJ) leader Yukio Hatoyama places a victory rose on a display board showing a list of DPJ candidates at the party's election campaign headquarters in Tokyo.(Agencies)

 

Get Flash Player

Yukio Hatoyama, who led his opposition party to a landslide win in Japan's weekend elections Monday promised to build consensus and avoid "arrogance" in pursuing his party's political programme.

Media projections show that Hatoyama's centre-left Democratic Party of Japan won 308 seats in the powerful 480-member lower house of parliament in the Sunday poll, ending more than 50 years of almost unbroken conservative rule.

"It is an incredible number," Hatoyama told a live televised interview with public broadcaster NHK.

"We will not just bulldoze our policies.

"We must exercise patience and seek people's understanding because we are given such latitude," said Hatoyama, who is expected to replace Prime Minister Taro Aso by mid-September.

"We must shed ourselves of arrogance that might come from such a number," said the 62-year-old US-trained engineering scholar.

Hatoyama is set to lead Japan as the world's number two economy emerges from its worst recession in recent decades.

Hatoyama campaigned on a promise of change and people-centred politics against the business-friendly Liberal Democratic Party (LDP), headed by Aso.

Aso told reporters Sunday night that he would step down as LDP president to take responsibility for the huge defeat.

In the NHK interview, Hatoyama also confirmed he would form a coalition with smaller partners such as the Social Democratic Party and the People's New Party, despite policy differences on security and other issues.

The LDP was ousted from government for 10 months in the early 1990s, as smaller parties formed a fragile coalition to take power. But even then, the LDP, as a single party, held the most seats in the parliament.

 

 

點擊查看更多雙語新聞



(Agencies)

由鳩山由紀夫領導的日本反對黨(民主黨)在上周末的眾議院選舉中獲得壓倒性勝利。鳩山由紀夫于本周一承諾在推動黨政綱領的同時建立共識、避免“自大”。

據媒體調查顯示,在上周日的大選中,鳩山由紀夫所領導的日本左翼黨民主黨在擁有480個席位的眾議院中豪取308席,結束了(自民黨)長達50多年的堅不可摧的保守統治。

鳩山由紀夫在接受日本NHK公共廣播電視臺的直播采訪時說:“這的確是個讓人難以置信的數字。我們(上任后)不會強制推行我們的政策。”

他說:“我們必須付出耐心,尋求人們的理解,因為我們被賦予了這么大的自由和空間。” 鳩山由紀夫將于9月中旬接替麻生太郎,出任日本下任首相。

他說:“我們不能因為得到的選票多就出現自大情緒”。現年62歲的鳩山由紀夫曾在美國留學,是一名工程學學者。

鳩山由紀夫將帶領身為世界第二大經濟體的日本走出近幾十年來最嚴重的經濟衰退。

在競選期間,鳩山由紀夫承諾將進行變革,并創造以人為本的政治環境,以此與麻生太郎領導的強調經濟政策的自民黨競爭。

麻生太郎在上周日晚接受記者采訪時稱,他將辭去日本自民黨總裁職務,為該黨的失利負責。

鳩山由紀夫在接受NHK電視臺采訪時還證實,他將與社民黨和國民新黨等規模較小的政黨聯合執政,盡管他們在安全及其它議題的政策上存在分歧。

日本自民黨曾于上世紀90年代初被趕下臺長達10個月之久,當時幾個小規模政黨組成了一個并不牢固的聯合政權。但即便在當時,作為單一政黨的自民黨在議會中也占有多數席位。

相關閱讀

日本參選議員免握手防流感

日本孕婦興拍“大肚”裸照

日本環球小姐“超短”和服惹爭議

日本服務業員工每日掃描微笑

日本提議設男士車廂 防性騷擾誣告

(英語點津許雅寧 姍姍編輯)

 

Vocabulary:

bulldoze:to proceed forcefully or insensitively(強迫,威脅)

step down:to relinquish one's authority or control; resign(辭職,下臺)

give someone latitude:給某人回旋余地

oust from:to expel or remove from a place or position occupied(驅逐)

 

英語點津版權說明:凡注明來源為“英語點津:XXX(署名)”的原創作品,除與中國日報網簽署英語點津內容授權協議的網站外,其他任何網站或單位未經允許不得非法盜鏈、轉載和使用,違者必究。如需使用,請與010-84883631聯系;凡本網注明“來源:XXX(非英語點津)”的作品,均轉載自其它媒體,目的在于傳播更多信息,其他媒體如需轉載,請與稿件來源方聯系,如產生任何問題與本網無關;本網所發布的歌曲、電影片段,版權歸原作者所有,僅供學習與研究,如果侵權,請提供版權證明,以便盡快刪除。
相關文章 Related Story
 
 
 
本頻道最新推薦
 
Twilight《暮光之城》精講之一
日民主黨完勝 鳩山承諾將耐心謙虛
成功女性的十個好習慣
素面朝天 makeunder
蠟像 wax figure
翻吧推薦
 
論壇熱貼
 
請教obama演講里的一句話
 
曬曬小D機器人暴強的翻譯
美國校園最in俗語大全
試譯河東獅吼的經典臺詞
50個技巧改變你的2009