捷徑和妙方quick fix and silver bullet
[ 2009-03-26 09:21 ]
3月24日美國總統奧巴馬在白宮的新聞發布會上發表講話時表示,政府已制定綜合經濟戰略,美國將開始看到進展的跡象,但需要時間和耐心。在回應3.55萬億美元預算遭國會質疑時,奧巴馬表示該預算與美國經濟復蘇是不可分的。
請看新華社的報道:
He noted that “there are no quick fixes, and there are no silver bullets,” adding "it will take many months and many different solutions to lead us out."
他(奧巴馬)指出:“(應對金融危機帶來的經濟衰退)沒有什么捷徑可走,也沒有什么妙方可尋。要走出這一經濟困境還需要好幾個月的時間,并需要嘗試多種不同的途徑。”
在上面的報道中,quick fix是“快速解決方案”的意思,而silver bullet則指“良方、高招”。
Fix作動詞時有“整理、收拾、理好”的意思,如fix one’s bed (整理床鋪),fix one’s hair (梳頭),fix one’s face(化妝),fix the table for dinner (收拾桌子準備開飯)等,另外fix也可以用來指“料理(事情)”,如fix things right (把事情料理妥貼)。上面報道中的fix作名詞用,可以理解為“解決問題或事情的途徑”,其實也就是料理、處理事情的辦法。
Silver bullet的字面意思是“銀彈”,傳說是能殺死狼人的唯一武器。由于只是傳說,因此銀彈自然在現實生活中是不存在的,所以there are no silver bullets,也就是形象地說明“能夠輕易地把問題解決的方法是不存在的”。例如:There was no silver bullet that will solve this problem.(根本沒什么妙方能解決這一問題)。
Silver bullet除了表示“一勞永逸的辦法”之外,也出現在外交政治場合中,即silver bullet diplomacy (銀彈外交),指的是以先經濟后政治、先民間后官方的方式發展與一些國家的官方關系,也可稱為“金錢外交”、“經貿外交”。
相關閱讀
審批程序 vetting process
有罪答辯 guilty plea
人力成本 HR cost
(實習生 陳丹妮,英語點津 Helen 編輯)
點擊查看更多新聞熱詞
|