“房屋中介”怎么說
[ 2007-09-10 10:44 ]
不知從何時起,房屋中介開始蓬勃發展。于是,越來越多的人想來分一杯羹,使得原本激烈的競爭更加白熱化。近日,北京出臺的一個租房政策更是讓中介們不知何去何從。
請看《中國日報》相關報道:
Police authorities in Beijing have sparked heated debate by banning homeowners from renting their properties to people with "irregular lifestyles", including those who return home late at night.
Jin Yusong, the vice-general manager of letting agent Beijing Lianjia, said "We have thousands of clients and it is impossible to check what time they go home at night or what they do inside the house. This is ridiculous."
報道中說,北京公安部門禁止房主把房子租給生活不規律的人,其中包括回家晚的人。北京鏈家房屋中介公司的副總經理說,鏈家擁有數以千計的客戶,他們不可能挨個查每個人什么時候回家,或是在家里做什么。
這里的“letting agent”指的就是房屋中介。“Letting”是“出租”的意思,“agent”是“代理商、經紀人”。不過現在的房屋中介可不只代理出租的房屋,房屋買賣才是盈利的大頭。
此外,與“agent”經常出現的還有“insurance agent”(保險經紀人)、“estate agent”(房地產經紀人)。
(英語點津 Linda 編輯)
|