香蕉久久综合-香蕉久久夜色精品国产尤物-香蕉久久夜色精品国产-香蕉久久久久-久久网站视频-久久网免费

您現在的位置: Language Tips> News English> Hot Word> Politics Hot Word  
   
 





 
 
“產假”怎么說
[ 2006-12-04 14:46 ]

“產婦”相關詞匯: 剖腹產;分娩      產后情緒不穩;產后抑郁癥        產假;孕婦裝

自12月1日起,修訂后的香港《雇傭條例》生效。根據該條例,雇員憑注冊中醫開具的醫生證明書,可享有疾病津貼、生育保障及長期服務金等法定權益。生育保障方面,懷孕雇員一旦被證明因懷孕或分娩引致疾病,便可享受額外產假。

請看《中國日報》相關報道:With effect from December 1, an employee who produces a medical certificate issued by a registered Chinese medicine practitioner (CMP) will be entitled to specified statutory benefits under the Employment Ordinance, including sickness allowance, maternity protection and long service payment.

For the purpose of maternity protection, an additional period ofmaternity leaveis required on the grounds of illness or disability due to pregnancy.

報道中的“maternity leave”就是我們所說的“產假”。Maternity指“孕婦的,初為人母的”,其相關搭配如下:maternity dress(孕婦裝);maternity hospital/ward(產科醫院/病房);maternity nurse(助產士)。

此外,“產科醫院/病房”也可單獨用maternity來表示,如:Trainee nurses have to work for some weeks in maternity.(受訓的護士必須在產科工作幾個星期。)

值得一提的是,maternity另一形容詞形式“maternal”常用來形容“母親的,母親似的,母系的”,如maternal love(母愛);maternal uncle(舅舅)。

相關鏈接如何表達“母校”

(英語點津陳蓓編輯)

分享按鈕
中國日報網英語點津版權說明:凡注明來源為“中國日報網英語點津:XXX(署名)”的原創作品,除與中國日報網簽署英語點津內容授權協議的網站外,其他任何網站或單位未經允許不得非法盜鏈、轉載和使用,違者必究。如需使用,請與010-84883631聯系;凡本網注明“來源:XXX(非英語點津)”的作品,均轉載自其它媒體,目的在于傳播更多信息,其他媒體如需轉載,請與稿件來源方聯系,如產生任何問題與本網無關;本網所發布的歌曲、電影片段,版權歸原作者所有,僅供學習與研究,如果侵權,請提供版權證明,以便盡快刪除。
相關文章 Related Story
 
 
 
本頻道最新推薦
 
另類“下午茶”說法
Owl City: Vanilla Twilight
李剛兒子的兩項“罪名”
英商家熱炒威廉大婚 推出紀念避孕套
Carrefour fined for overcharging
翻吧推薦
 
論壇熱貼
 
原來國家的名字如此浪漫
Funny lines about getting married
關于工資的英語詞匯大全
關于職業裝的英語詞匯
余光中《尺素寸心》(節選)譯