哈利·波特魔法中英對照
考考你 小試牛刀
本片段劇情:哈利·波特與金妮、赫敏和羅恩重逢了,但大家對重返魔法學校一事深感憂慮,鄧不利多的年齡問題也引發了大家的擔憂。納西莎和貝拉去見了斯內普,還逼他立下了一個不可破的誓言……
精彩對白:
Ginny : Hedwig. Mum?
Mother: Ginny, what is it?
Ginny: I was only wondering when Harry got here.
Mother: What? Harry? Harry who?
Ginny: Harry Potter, of course.
Mother: I think I'd know if Harry Potter was in my house, wouldn't I?
Ginny: His trunk's in the kitchen, and his owl.
Mother: No, dear, I seriously doubt that.
Ron: Harry? Did someone say "Harry"?
Ginny: Me, nosy. Is he up there with you?
Ron: Of course not. I'd know if my best friend was in my room, wouldn't I?
Ginny: Is that an owl?
Mother: You haven't seen him, have you?
Ginny: He's wandering about the house.
Mother: Really?
Ron: Really.
Ginny: Harry!
Hermione: Harry!
Mother: What a lovely surprise. Why didn't you let us know you were coming?
Harry: I didn't know. Dumbledore.
Mother: Oh, that man. But then, what would we do without him?
Ron: Got a bit of toothpaste.
Harry: So when did you get here?
Hermione: A few days ago. Though for a while, I wasn't sure I was coming.
Ron: Mum sort of lost it last week. Said Ginny and I had no business going back to Hogwarts. That it's too dangerous.
Harry: Oh, come on.
Hermione: She's not alone. Even my parents, and they're Muggles, know something bad's happening.
Ron: Anyway, Dad stepped in, told her she was being barmy, and it took a few days, but she came around. Harry: But this is Hogwarts we're talking about. It's Dumbledore. What could be safer?
Hermione: There's been a lot of talk recently that Dumbledore's got a bit old.
Harry: Rubbish! Well, he's only. What is he?
Ron: Hundred and fifty? Give or take a few years.
Bella: Cissy! You can't do this! He can't be trusted!
Narcissa: The Dark Lord trusts him.
Bella: The Dark Lord's mistaken.
Narcissa: Pfft.
Severus: Run along, Wormtail.
Narcissa: I know I ought not to be here. The Dark Lord himself forbade me to speak of this.
Severus: If the Dark Lord has forbidden it, you ought not to speak. Put it down, Bella. We mustn't touch what isn't ours. As it so happens, I'm aware of your situation, Narcissa.
Narcissa: You?
Bella: The Dark Lord told you?
Severus: Your sister doubts me. Understandable. Over the years I've played my part well. So well, I've deceived one of the greatest wizards of all time. Dumbledore is a great wizard. Only a fool would question it.
Narcissa: I don't doubt you, Severus.
Bella: You should be honored, Cissy. As should Draco.
Narcissa: He's just a boy.
Severus: I can't change the Dark Lord's mind. But it might be possible for me to help Draco.
Narcissa: Severus. Swear to it.
Bella: Make the Unbreakable Vow. It's just empty words. He'll give it his best effort. But when it matters most...he'll just slither back into his hole. Coward.
Severus: Take out your wand.
妙語佳句 活學活用
1. nosy: 愛管閑事的人,包打聽。也稱為nosy parker。
例如:Do not get nosy, or you'll get into trouble!(別好管閑事,不然你會惹麻煩的!)
2. wander about: 徘徊,閑逛。
例如:Don't wander about the room like that. Get something to do.(不要那樣在房間里亂走,找點事情做。)
3.for a while: 一時,暫時。
例如:Could you please keep silent for a while?(你能不能清靜一會兒?)
4. have no business doing: 無權做某事,或表示某人水平很差,不適合干某件事或者某一行。
例如:I have no business teaching Chinese because I don't speak it very well.(我的中文太差,所以不能教中文。)
5. step in: 插手幫助,介入。
例如:I asked him why he didn't step in and help stop the argument.(我問他, 為什么他不進行干預, 制止這場爭論。)
6. barmy: 傻乎乎的,瘋瘋癲癲的。
例如:The kid must be barmy on the crumpet; he’s brought us soy sauce for wine.(這孩子腦子一定不正常,他把醬油當成酒拿給了我們。)
7. talk: 謠言,流言蜚語。
例如:He was too certain of her love to be deceived by such talk.(他確信她的愛, 因而不會被這種謠言所欺騙。)
8. give or take: 相差不到,出入至多。羅恩在這里的意思是說,鄧不利多“差不多”有150歲了。
而give and take則表示“妥協讓步,平等交換”。例如雙方negotiate with much give and take.(就平等交換進行談判。)
9. Cissy:這里是對Narcissa的愛稱。
此外,cissy還可以表示“有娘娘腔的,柔弱膽小的”,在美國俚語中它可以直接作名詞,用來表示“脂粉氣的男子”。
10.pfft: 相當于“啐”,表示突然終止或終于失敗。
11.run along: 走開。
例如:Run along now; I'm busy.(現在請你走開,我很忙。)
12.as it happens: 恰好出現,碰巧來到。
例如:As it happens, I have left the book at home.(我碰巧把書忘在家里了。)
13.play my part: 盡自己職責,盡自己本分。
14.empty words: 空談。
類似的說法還有empty talk,例如:He is a practical man and doesn't like empty talk (他是一個注重實干的人,不喜歡空談。)
15.coward: 懦夫。
例如:Coward as he is (=though he is a coward), he can't bear such an insult.(雖然他是懦夫, 卻無法忍受這樣的侮辱。)
哈利·波特魔法中英對照
考考你 小試牛刀