香蕉久久综合-香蕉久久夜色精品国产尤物-香蕉久久夜色精品国产-香蕉久久久久-久久网站视频-久久网免费

您現(xiàn)在的位置: Language Tips> Audio & Video> Movie English  
   
 





 
The Truman show《楚門的世界》精講之六
[ 2008-11-14 17:56 ]

影片對白  How can he sail, he’s in insurance. Isn’t he terrified of the water?

我觀之我見如果人生真的是一出戲呢?你周圍的人都是演員,都在裝模作樣,你的一切經(jīng)歷都是被人安排好的情節(jié),你所處的環(huán)境不過是一堆布景,一切都是捏造出來的,而且還是二十四小時轉(zhuǎn)播?

考考你小試牛刀

 

3. make an ass of

這個片語也寫作為make a fool / monkey out of,意思是“cause someone or oneself to look foolish or stupid嘲弄,欺騙”,這里就是“Marlon 自己的那副蠢樣了”。我們來看個例子:John doesn't mind making a fool of himself at parties. 約翰不介意在聚會上出洋相。

4. Everyone else is at first positions

這個 first position 是指演員表演時,當開始時,擺出的那個姿勢。

5. long lens

又叫作telephoto lens長焦鏡頭,指a lens for photographing distant objects; it is designed in a compact manner so that the distance from the front of the lens to the film plane is less than the focal length of the lens.

6. Pan and zoom please.

Pan 是指“搖攝,搖鏡頭(以便使被攝物保持在畫中或獲得全景效果)”,zoom 是指“攝影機迅速接近或離開被攝對象,或者通過調(diào)整焦距,用變焦鏡頭推近或拉遠,使影像放大或縮小”,“(攝象機或攝影機)移近目標,推近鏡頭”就是 zoom in,反之“移離目標物,拉遠鏡頭”就是zoom out。

文化面面觀

喜劇明星金?凱瑞Jim Carrey

The Truman show《楚門的世界》精講之六

Jim Carrey is a rubber-faced comedian in the Jerry Lewis mold. His work on the sketch comedy show In Living Color (1990-94) made him a cult comedy figure; his starring role in the surprise hit Ace Ventura, Pet Detective (1994) made him a star. Carrey's crowd-pleasing style mixed juvenile slapstick with manic improvisation; by the late 1990's he became one of Hollywood's most popular (and best-paid) stars. Later films included Dumb and Dumber (1994), The Cable Guy (1996, with Matthew Broderick), and The Truman Show (1998, with Ed Harris). He played comedian Andy Kaufman in the 1999 movie Man In the Moon, and in 2000 wore green makeup for a film based on the Dr. Seuss classic How The Grinch Stole Christmas. Although known primarily for his hit comedies such as Bruce Almighty (2003, co-starring Morgan Freeman), Carrey has also turned in dramatic performances. His other films include The Majestic (2001), Eternal Sunshine of the Spotless Mind (2004, with Kate Winslet) and A Series of Unfortunate Events (2004, based on the books by Lemony Snicket).

Carrey was married to actress Lauren Holly from 1996 to 1997, had a much-publicized 2000 romance with Renee Zellweger and -- according to the gossip sheets -- began dating Jenny McCarthy in 2005. (Who2 biography)

 

影片對白  How can he sail, he’s in insurance. Isn’t he terrified of the water?

我觀之我見如果人生真的是一出戲呢?你周圍的人都是演員,都在裝模作樣,你的一切經(jīng)歷都是被人安排好的情節(jié),你所處的環(huán)境不過是一堆布景,一切都是捏造出來的,而且還是二十四小時轉(zhuǎn)播?

考考你小試牛刀

   上一頁 1 2 3 下一頁  

 
英語點津版權說明:凡注明來源為“英語點津:XXX(署名)”的原創(chuàng)作品,除與中國日報網(wǎng)簽署英語點津內(nèi)容授權協(xié)議的網(wǎng)站外,其他任何網(wǎng)站或單位未經(jīng)允許不得非法盜鏈、轉(zhuǎn)載和使用,違者必究。如需使用,請與010-84883631聯(lián)系;凡本網(wǎng)注明“來源:XXX(非英語點津)”的作品,均轉(zhuǎn)載自其它媒體,目的在于傳播更多信息,其他媒體如需轉(zhuǎn)載,請與稿件來源方聯(lián)系,如產(chǎn)生任何問題與本網(wǎng)無關;本網(wǎng)所發(fā)布的歌曲、電影片段,版權歸原作者所有,僅供學習與研究,如果侵權,請?zhí)峁┌鏅嘧C明,以便盡快刪除。
相關文章 Related Story
 
 
 
本頻道最新推薦
 
Walking in the US first lady's shoes
“準確無誤”如何表達
英國新晉超女蘇珊大媽改頭換面
豬流感 swine flu
你有l(wèi)ottery mentality嗎
翻吧推薦
 
論壇熱貼
 
別亂扔垃圾。怎么譯這個亂字呀?
橘子,橙子用英文怎么區(qū)分?
看Gossip Girl學英語
端午節(jié)怎么翻譯?
母親,您在天堂還好嗎?