波多野47部无码喷潮在线,精品无码高清一区二区三,一本一道久久a久久精品综合麻豆

您現在的位置: Language Tips> Audio & Video> Movie English  
   
 





 
Seven《七宗罪》精講之五
[ 2008-07-07 10:36 ]

 

文化面面觀  Baptist Churches 浸信會

考考你 一展身手

Download

影片對白

Officer: Wake up, Glimmer Twins. You've got a winner. This guy goes by the name of Victor. His real name is Theodore Allen. His prints were found at the scene by Homicide. He's got a long history of serious mental illness. His parents gave him a very strict Southern Baptist upbringing. But somewhere along the line they fell short. Victor dabbled in drugs, armed robbery and assault, spent some time in prison here a while back for the attempted rape of a minor. But his lawyer saw to it that didn't last long. His lawyer,by the way, is recently the deceased Eli Gould, the Greed murder victim.

Man: Yes sir.

Officer: We're finishing this thing up today ladies and gentlemen. Victor's been out of circulation for a while, but there's still a residence in his name.

Mills: You're not buying all this, are you?

Somerset: Doesn't seem like our guy, does it?

Mills: You tell me.

Somerset: Our killer seems to have more purpose.

Mills: You ever take a bullet?

Somerset: Never in my thirty-four years, knock wood. I've only taken my gun out three times with the intention of using it. Neverpulled the trigger. Not once. You?

Mills: Yeah, but. No, I never, never took, never took a bullet. but I pulled my gun once, shot it once.

Somerset: Really?

Mills: It was my first one of these. We were the Secondary unit. I was pretty shaky going in. I was a rookie then. Anyway we bust open the door looking for this junkie. And the fucker just opened fire on us. One cop got hit in the arm. Christ, what was his name? Spun him like a top. You know, I mean, more like slow motion. I remember riding in that ambulance. Well, he died right there. Right there. Christ, what was his fucking name?

妙語佳句,活學活用

1. Glimmer Twins

The Glimmer Twins is a nickname given to Mick Jagger and Keith Richards of The Rolling Stones. 這里是警官拿他們兩個開玩笑。

2. fall short

這個片語的意思是“fail to satisfy, as of expectations, (通常指品質)低于預料、預期的,缺乏的”,例如:This month we may fall short of our goals. 這個月我們可能無法達到我們的目標。

3. out of circulation

這個短語在這里是指“不參加社交活動的,不參加應酬的”,例如:I've been out of circulation in order to prepare for the TOEFL. 為了準備托福考試,我已經不參加社交活動了。Grandpa has been out of circulation after the stroke. 中風之后,祖父已經不再去應酬了。

 

文化面面觀  Baptist Churches 浸信會

考考你一展身手

   上一頁 1 2 下一頁  

 
英語點津版權說明:凡注明來源為“英語點津:XXX(署名)”的原創作品,除與中國日報網簽署英語點津內容授權協議的網站外,其他任何網站或單位未經允許不得非法盜鏈、轉載和使用,違者必究。如需使用,請與010-84883631聯系;凡本網注明“來源:XXX(非英語點津)”的作品,均轉載自其它媒體,目的在于傳播更多信息,其他媒體如需轉載,請與稿件來源方聯系,如產生任何問題與本網無關;本網所發布的歌曲、電影片段,版權歸原作者所有,僅供學習與研究,如果侵權,請提供版權證明,以便盡快刪除。
相關文章 Related Story
 
 
 
本頻道最新推薦
 
Walking in the US first lady's shoes
“準確無誤”如何表達
英國新晉超女蘇珊大媽改頭換面
豬流感 swine flu
你有lottery mentality嗎
翻吧推薦
 
論壇熱貼
 
別亂扔垃圾。怎么譯這個亂字呀?
橘子,橙子用英文怎么區分?
看Gossip Girl學英語
端午節怎么翻譯?
母親,您在天堂還好嗎?