波多野47部无码喷潮在线,精品无码高清一区二区三,一本一道久久a久久精品综合麻豆

您現在的位置: Language Tips> Audio & Video> Movie English  
 





 
Forrest Gump 阿甘正傳(精講之一)
[ 2006-03-13 17:30 ]

主持人:梁煥臻

北京新東方學校聽力口語部單項項目負責人。主管電影聽說、美國口語、聽力理解、求職面試、集訓營等多個項目。有多年的英語聽說教學經驗。留學完成了神經語言學的學習,獲神經語言學執行師資格。很好地結合了大腦科學及其英語學習,實際幫助了眾多同學真正做到了自信開口,自主聽說,深受學員歡迎。個人論壇地址http://bbs.xdf.cn酷學電影專區。

 

影片對白
Forrest: Hello. My name's Forrest. Forrest Gump. Youwannachocolate. I could eat abouta million and a halfof these. My mama always said "Life was like a box of chocolates. You never know what you're going to get." Those must be comfortable shoes. I bet you could walk all day in shoes like that and not feel a thing. I wish I had shoes like that.

Woman: My feet hurt.

Forrest: Mama always said "There's anawfullot you can tell about a person by their shoes." Where they're going. Where they've been. I've worn lots of shoes. I bet if I think about it real hard I could remember my first pair of shoes. Mama said they would take me anywhere. She said they were my magic shoes.

Doctor: Alright, Forrest. Open your eyes now. Let's take a little walk around. How do they feel? His legs are strong, Mrs. Gump. As strong as I've ever seen. But his back isas crooked as a politician. But we're going to straighten him right up now, aren't we, Forrest?

Mrs.Gump: Forrest!

Forrest: Now when I was a baby, Mama named me after the great Civil War hero, General Nathan Bedford Forrest. She said we was related to him in some way and what he did was, he started up this club called the Ku Klux Klan. They'd all dress up in their robes and their bed sheets and act like a bunch of ghosts or spooks or something. They'd even put bed sheets on their horses and ride around. Anyway, that's how I got my name, Forrest Gump. Mama said the Forrest part was to remind me that sometimes we all do things that, well, justdon't make no sense.


妙詞佳句,活學活用

1. Wanna = want to, want a, do you want to

這里是美語縮讀之一,美國人在日常生活中頻繁的使用縮讀,這也造成很多學習者的困惑。比如你想知道你的朋友是否愿意跳舞,就可以說:Wanna dance?

2. a million and a half:

這里是指很多,這是美國人夸張的一種表達方式,使用相當廣泛。中文中我們也會夸張,但用的數字通常會小些。比如我們說:"都告訴你幾百遍了你還記不住。翻成英文就是"I have told you a million times"也就是說我們通常使用的'百'在美國人嘴里就變成了million。所以百里挑一就變成了one in a million。

3. "Life was like a box of chocolates. You never know what you're going to get":

這句話的難點在于對chocolates的理解,阿甘那個時代的巧克力很多都是一盒中口味眾多,可上面又沒有標記是什么口味,除非親自品嘗。所以,阿甘母親的意思其實是在表達,生活就像不知道下一塊會吃到什么味的巧克力一樣,只能順其自然。當然你也可以將life換成其他詞來活用。

   上一頁   1   2   下一頁  
 
 
相關文章 Related Stories
 
         
 
 
 
 
 
         

 

 

 
 

48小時內最熱門

     
  Quantity expressions 數量表達
  北京居民搖號獲得“經濟適用房”
  Goal!《一球成名》精講之二
  布什:Children?還是Childrens?
  “信息犯罪”怎么說?

本頻道最新推薦

     
  女孩的心思誰能猜:Suspended from class
  《說點什么吧》:Say something anyway
  Mountain and cowboy culture meet in Jackson Hole
  Livestock disease spreads in Britain
  Working magic in the garden with beans

論壇熱貼

     
  “凈臉聯盟”兩周年——迎國慶特別活動啟動
  how to translate“三局兩勝”
  知青 農民工 怎么翻譯
  "魅力城市" 英文怎么說?
  請教:統一口徑的譯法
  Mountain Story 大山的故事