當前位置: Language Tips> 新聞熱詞
分享到
一周新聞熱詞榜,一網打盡trending news。CHINADAILY手機報新一期熱詞榜發榜啦!
本周的新聞熱詞有:
1.我國設立'國際商事法庭'
2.'學歷學位認證費'將取消
3.國內多景區發布'禁游令'
4.'網紅粉絲'規模迅速壯大
5.滬餐廳推'小龍蝦剝蝦師'
1. 國際商事法庭
international commercial court
請看例句
China's Supreme People's Court (SPC) will launch two international commercial courts this month.
最高人民法院將于本月設立兩家國際商事法庭。
近日,在介紹新型國際商事爭端解決機制和機構(the introduction of a new international commercial disputes resolution mechanism and institutions)的發布會上,最高法審判委員會(SPC Judicial Committee)專職委員劉貴祥表示,最高人民法院將在深圳和西安分別設立國際商事法庭(international commercial courts),6月底正式掛牌,受理當事人之間的跨境商事糾紛案件(cases of international commercial disputes)。
據劉貴祥介紹,"一帶一路"倡議(Belt and Road Initiative)提出五年來,已得到140多個國家和地區的積極響應。"一帶一路"建設涉及大量的跨國商事活動,為其營造穩定的、可預期的法治營商環境(legal business environments)十分重要。日前,由最高法起草、中央全面深化改革領導小組(the Central Leading Group for Comprehensively Continuing Reform)會議審議通過的《關于建立"一帶一路"國際商事爭端解決機制和機構的意見》公布,確立了建立"一帶一路"國際商事爭端解決機制和機構的基本原則(basic principles)、具體方案和組織保障,其中包括成立國際商事法庭。
最高法還將牽頭組建國際商事專家委員會(call for the establishment of an International Commercial Expert Committee),包括中國及"一帶一路"沿線國家等國內外的專家學者,來自不同法系(different legal systems)、不同國家、不同地區的專家委員組成國際商事專家委員會。目前最高法正在起草國際商事專家委員會成員選拔的標準和流程(draft the standards and procedures for selecting the members),明確該委員會的運行機制(clarify the operational mechanisms of the ICEC)。劉貴祥稱,新機制和機構與現有的并不沖突(the new mechanism and institutions will not conflict with the existing ones),而是提供了更多的選擇方案。
[相關詞匯]
國際法庭 international tribunal
國際仲裁 international arbitration
國際影響力 international influence
爭端解決機制 dispute settlement system
2. 學歷學位認證費
fees authenticate graduation and degree certificates
請看例句:
Starting on Monday, Chinese university students will no longer need to pay for fees authenticate their graduation and degree certificates, saving them almost 400 yuan.
自7月1日起,國內高校學生將不再需要支付學歷學位認證費了,這將為他們節省近400元的費用。
我國對學歷學位進行認證(authenticate graduation and degree certificates)始于2001年。針對上世紀90年代后期社會上出現的濫辦學、亂發文憑、偽造學歷證書等現象,自2001年起,教育部決定實施高等教育學歷證書電子注冊制度(electronic registration system),授權全國高校學生信息咨詢與就業指導中心展開學歷認證服務(authentication service)。
目前,中國高等教育學生信息與職業中心(the China Higher Education Student Information and Career Center)出具的學歷認證報告(verification report on a graduation certificate)需要收取95元,而中國學術學位和研究生教育發展中心(the China Academic Degrees and Graduate Education Development Center)對學位認證的收費是260元。主管這兩個中心的教育部27日表示,自7月1日起這兩筆收費將正式取消(the fees will be scrapped from July 1)。
[相關詞匯]
學歷造假 fabricate academic credentials
考試作弊 cheat in an exam
野雞大學 diploma mill
身份認證 identity authentication
實名制 real-name registration system
3. 禁游令
sightseeing bans
請看例句:
Since April, several national scenic areas have issued sightseeing bans in order to better protect their fragile ecological environments.
4月以來,多個國家級風景區發布禁游令,以更好地保護該地區脆弱的生態環境。
可可西里、昆侖山、三江源、柴達木盆地、青海湖、年保玉則等自然景觀(natural attractions)資源珍貴而稀缺。每年夏天,青海高原對中外游客來說都是熱門的旅游目的地(a popular sightseeing destination for tourists from home and aboard)。但數量日益增多的游客(the ever-growing number of visitors)正給景區的生態環境帶來越來越大的壓力(put increasing pressure on the scenic areas' ecosystems)。
今年4月,青海湖景區保護利用管理局發布通告,青海湖景區(Qinghai Lake Scenic Area)暫時關閉二郎劍和鳥島等景區(temporarily close areas such as Erlangjian and Bird Island)。當月,青海還發布通告,年保玉則國家公園無限期關閉(Nianbaoyuze National Park closed indefinitely)。5月24日以來,三江源國家公園發布黃河源頭(the Yellow River source region)景區禁游令(sightseeing bans of scenic areas),禁止一切單位和個人進入扎陵湖、鄂陵湖等源頭保護地觀光或開展探險活動(all the institutions and individuals are prohibited from entering the source region, including Zhaling Lake and Eling Lake for sightseeing or expeditions),禁游面積(the forbidden area)達1.91萬平方公里。
上述發布禁游令的旅游景區均地處青海高原生態系統極為敏感的區域(be all located in the regions with extremely sensitive ecological environments)。禁游令是保護生態環境和自然資源,維護青藏高原生物多樣(maintenance of biodiversity in the Qinghai-Tibet Plateau),保障珍稀物種棲息地(protect the habitat of rare species)不受威脅的必然之舉,是保護重于開發(protection takes precedence over development)的鄭重宣示。
[相關詞匯]
生態健康 ecological health
綠色發展 green development
固體廢物污染 solid waste pollution
生態保護紅線 red lines for ecological protection
4. 網紅粉絲
fans of online celebrities
請看例句:
Both the number of online celebrities and their fans have seen rapid growth in the past year, according to a report by Chinese microblogging site Sina Weibo and consulting firm iResearch.
國內微博網站新浪微博和咨詢公司艾瑞發布的一份報告顯示,過去一年中,網絡紅人及網紅粉絲規模均迅速壯大。
該報告稱,過去一年里,網紅經濟(online celebrity economy)基礎繼續擴大。報告的數據顯示,截至2018年5月,中國網紅粉絲(fans of online celebrities, followers of internet celebrities)總人數達到5.88億人,同比增長25%,且網紅粉絲數量仍呈上升趨勢(maintain an upward trend)。25歲以下粉絲占比53.9%,61%的新浪微博用戶屬于同樣的年齡層(61% of Sina Weibo users were also of the same age group)。報告還顯示,31%的網紅粉絲來自小城市,20%來自一二線城市(first and second-tier cities)。
粉絲規模的增長推動了網紅數量的快速提升。截至2018年5月,粉絲規模在10萬人以上的網紅(online celebrities who had more than 100,000 followers)數量較去年增長51%,粉絲規模超過100萬的頭部網紅增長了23%。同時,網紅群體結構和綜合實力均不斷優化。數據顯示,更多網紅擁有更高的學歷(have a higher education background),其中14.6%擁有碩士及以上學歷(have master's degrees or above)。雖然時尚和泛娛樂行業(fashion and pan-entertainment sectors)依舊占據網紅所在領域的主導位置,但他們中越來越多的人也在教育、食品、健康、育兒和兒童保育這些領域中越來越具有影響力(build a growing influence in areas of education, food, fitness, parenting and child care)。
[相關詞匯]
追星族 groupie
網絡直播 live video streaming
直播經濟 live stream economy
粉絲經濟 fan economy
新媒體 new media
5. 小龍蝦剝蝦師
crayfish peeler
請看例句:
A restaurant in Shanghai recently made headlines for employing two young crayfish peelers who do the dirty work right at the customers' tables, while they check social media or play mobile video games.
最近上海一家餐館登上了新聞頭條,原因是該餐廳雇了兩名年輕的小龍蝦剝蝦師,在餐桌前為刷社交媒體或打手游的顧客剝蝦。
如今,小龍蝦在國內很受歡迎(crayfish are popular in China these days),不過,小龍蝦雖美味,但剝蝦卻是令許多食客頭疼的一件事,其中最大的"缺點"就是:不能邊吃邊玩手機。如果有人能處理麻煩的小龍蝦殼(handle the nasty crayfish shells),然后把美味的蝦肉送到你面前(hand you the succulent flesh),豈不是很好嗎?在上海黃浦區一家特別的餐廳里,就真的可以點一名小龍蝦剝蝦師(crayfish peeler),當你看手機、和朋友發消息或者玩手機時,他們會很樂意為你代勞(be glad to take care of the dirty work)。
餐廳經理表示:"剝小龍蝦確實是件很煩人的事(peeling crayfish is actually quite an annoying thing),還會弄臟手,所以我們這里引進了專業小龍蝦剝蝦師(introduce professional crayfish peelers here)。顧客不需要停下來,就可以吃到小龍蝦。"據悉,兩位年輕的剝蝦師通常每天會處理約100只蝦,每個月可獲得上萬元的可觀收入(earn a nice monthly salary of over 10,000 yuan)。
餐廳兩名剝蝦師之一的何南新是服裝設計專業的大四學生(a fourth-year university student majoring in fashion design)。她和同事收取15%的剝蝦服務費,這份工作似乎能幫他們賺到五位數的月薪(earn five-figure salaries every month)。何南新很中意這份工作的另一個原因是她可以獲得和各種各樣的人交流(interact with all kinds of people)的機會。
[相關詞匯]
餐飲業 catering business
夜宵 midnight snack
大閘蟹 Shanghai hairy crab
桂林米粉 Guilin rice noodles
臭豆腐 stinky tofu
鴨血粉絲湯 duck blood soup with vermicelli
【Subscribe】
Text "CD" to 10658000.
Twice a day (Mon-Fri), 5 yuan a month.
發短信CD到10658000
訂閱CHINADAILY手機報
周一至周五每日兩期,5元/月
客服短信:106580007835(免信息費)
合作郵箱:mobile@chinadaily.com.cn
(來源:CHINADAILY手機報 編輯:丁一、丹妮、實習生馬青玲)
上一篇 : 一周熱詞榜(6.16-22)
下一篇 :
分享到
電話:8610-84883645
傳真:8610-84883500
Email: languagetips@chinadaily.com.cn