香蕉久久综合-香蕉久久夜色精品国产尤物-香蕉久久夜色精品国产-香蕉久久久久-久久网站视频-久久网免费

 
 
 

民航局提出雷雨季航班運行保障措施

中國日報網 2018-06-13 11:24

分享到

 

6月12日,在中國民用航空局新聞發布會上,民航局運行監控中心副主任孫韶華介紹了民航局今年在雷雨天氣、汛期的航班保障上的特別措施。

民航局提出雷雨季航班運行保障措施

A C919 airplane takes off from the Shanghai Pudong International Airport for a test flight to Xi'an, Northwest China's Shaanxi province, on Nov 10, 2017. [Photo by Chen Zikuan/For China Daily]

To provide a better travel experience for passengers during the wet season - including a better on-time rate - the administration laid down requirements for airports, air traffic control facilities and airlines to increase cooperation to ensure safe and smooth operations in extreme weather.

為了在雨季為旅客提供準點率高等更好的出行體驗,民航局要求機場、空管部門以及航空公司協同配合,確保極端天氣運行安全平穩。

具體舉措包括:

機場方面,將充分發揮運管委聯席會商機制作用,確保各單位有效聯動和密切配合;

Airports, especially those with an annual capacity of more than 10 million passengers, are required to set up joint management operations with air traffic controllers, airlines and other service providers to respond to major delays and emergencies.

機場方面,特別是年旅客吞吐量1000萬人次以上的機場,將要成立由機場、空管、航空公司和其他服務保障單位共同參與的聯席會商機制,以應對航班延誤和突發事件。

同時,各機場將加快組織修訂或制定本機場航班計劃動態調整方案(draft or amend a plan to adjust flight schedules based on real-time scenario),確保航班保障需求與空管、機場綜合保障能力達到最優匹配。

航空公司方面,雷雨保障期間將注重源頭管理,民航局要求在安排航班計劃和時刻時,要為運行安全和航班正常留出充足的裕度,認真執行航段時間和過站時間等運行標準,科學合理編排航班(have reasonable flight schedules),留有充足備份運力(sufficient reserve aircraft capacity),進一步提高大面積航班延誤的應對和恢復能力(improve the ability to respond to delays)。

空管單位方面,將針對雷雨保障建立大面積航班延誤時的空域釋放協調機制,促進區域內航班改航、繞飛方案的制定和實施,緩解大面積航班延誤時的放行壓力(plan detours in the air when extreme weather occurs to lessen pressure on the ground)。

Civil air traffic control departments will coordinate with military air traffic controllers and ask for more airspace for commercial flights in extreme weather.

民航空管單位將與軍航管制部門進行協調,請求在極端天氣為商用航班開放更多空域。

【相關詞匯】

空域擁堵 air traffic congestion

航班延誤 flight delay

優化航路航線 optimize flight routes

晴空顛簸 clear air turbulence

準點率 on-time performance

緊急迫降 emergency landing

(中國日報網英語點津 Helen)

 

分享到

中國日報網英語點津版權說明:凡注明來源為“中國日報網英語點津:XXX(署名)”的原創作品,除與中國日報網簽署英語點津內容授權協議的網站外,其他任何網站或單位未經允許不得非法盜鏈、轉載和使用,違者必究。如需使用,請與010-84883561聯系;凡本網注明“來源:XXX(非英語點津)”的作品,均轉載自其它媒體,目的在于傳播更多信息,其他媒體如需轉載,請與稿件來源方聯系,如產生任何問題與本網無關;本網所發布的歌曲、電影片段,版權歸原作者所有,僅供學習與研究,如果侵權,請提供版權證明,以便盡快刪除。

中國日報網雙語新聞

掃描左側二維碼

添加Chinadaily_Mobile
你想看的我們這兒都有!

中國日報雙語手機報

點擊左側圖標查看訂閱方式

中國首份雙語手機報
學英語看資訊一個都不能少!

關注和訂閱

本文相關閱讀
人氣排行
熱搜詞
 
精華欄目
 

閱讀

詞匯

視聽

翻譯

口語

合作

 

關于我們 | 聯系方式 | 招聘信息

Copyright by chinadaily.com.cn. All rights reserved. None of this material may be used for any commercial or public use. Reproduction in whole or in part without permission is prohibited. 版權聲明:本網站所刊登的中國日報網英語點津內容,版權屬中國日報網所有,未經協議授權,禁止下載使用。 歡迎愿意與本網站合作的單位或個人與我們聯系。

電話:8610-84883645

傳真:8610-84883500

Email: languagetips@chinadaily.com.cn