香蕉久久综合-香蕉久久夜色精品国产尤物-香蕉久久夜色精品国产-香蕉久久久久-久久网站视频-久久网免费

 
 
 

當前位置: Language Tips> 實用口語

這些英語習語,一眼看透你的健康

滬江英語 2018-05-02 09:24

分享到

 

如今身體狀況已經成為不可忽視的話題了,今天就給大家介紹一些和健康息息相關的英語習語。

這些英語習語,一眼看透你的健康

1. be (as) fit as a fiddle

1. 非常健康

黃老板在《Galway Girl》里唱到:

She played the fiddle in an Irish band.

她在一支愛爾蘭樂隊演奏小提琴。

有人說,小提琴是樂器中的貴族,所以要精心保養才行。

由此可知,和小提琴一樣fit(健壯的,健康的),就是非常健康的意思啦。

My grandmother's 89, but she's as fit as a fiddle.

我祖母已經89歲了,但身體仍很健康。

2. picture of health

2. 健康范本

picture除了表示“圖畫;照片”,還有“化身;體現;典型”的意思,所以這個習語就有“健康的化身”的意思。

That boy is the picture of health.

那男孩非常健康。

3. have a splitting headache

3.頭痛欲裂

這個詞組簡直是為偏頭痛患者準備的啊。split表示裂開,用來形容頭痛欲裂想撞墻很合適啦。

I had a splitting headache last night.

昨晚我頭痛得厲害。

4. be/feel under the weather

4. 生病;覺得不舒服

這個習語大家很熟悉了,關于這個習語的起源有這么一種說法:18世紀中期,人們出海遭受暴風雨天氣,很多人就會暈船生病,under the weather就受天氣影響的意思。

I'm feeling a bit under the weather - I think I'm getting a cold.

我覺得有點不舒服——可能是感冒了。

5. take a turn for the better/worse

5. 突然好轉/惡化

這個習語很好理解,turn表示轉向,轉彎,take a ... turn就是“朝…發生變化”的意思。

Their relationship took a turn for the worse when he lost his job.

他失業后他們的關系變得更糟了。

6. black and blue

6. 青腫的,瘀血的

受傷之后總會出現青、紫、黑這些顏色,所以black and blue用來表示受傷就很形象了。

His arm was black and blue.

他胳膊青一塊紫一塊的。

7. go under the knife

7. 接受外科手術

在刀下?這可不是受死的意思哦!它的意思是“開刀,動外科手術”。

More and more women are choosing to go under the knife to improve their appearance.

越來越多的女性選擇接受外科手術來改善容貌。

8. kick the bucket

8. 翹辮子

踢掉水桶就有種“腿一蹬眼一翻一命嗚呼歸了天”的意思,還有一個習語是hang by a thread,是不是很有“千鈞一發,危在旦夕”的感覺。

The murderer kicked the bucket last year.

這個殺人犯去年已一命嗚呼了。

9. pop your clogs

9. 死,死亡

這個習語在英國通常表示自然死亡。

I think I'll leave all my money to charity when I pop my clogs.

我想我死后要把所有的錢都捐給慈善事業。

10. look/feel like death warmed up

10. 看起來/感覺病得不輕

warm up表示“活躍起來;熱身”,死亡都在熱身了,恐怖吧!

He shouldn't be working when he's so ill - he looks like death warmed up!

他那么不舒服就不應該上班——看樣子他病得不輕!

(來源:滬江英語? 編輯:Julie)

 

 

分享到

中國日報網英語點津版權說明:凡注明來源為“中國日報網英語點津:XXX(署名)”的原創作品,除與中國日報網簽署英語點津內容授權協議的網站外,其他任何網站或單位未經允許不得非法盜鏈、轉載和使用,違者必究。如需使用,請與010-84883561聯系;凡本網注明“來源:XXX(非英語點津)”的作品,均轉載自其它媒體,目的在于傳播更多信息,其他媒體如需轉載,請與稿件來源方聯系,如產生任何問題與本網無關;本網所發布的歌曲、電影片段,版權歸原作者所有,僅供學習與研究,如果侵權,請提供版權證明,以便盡快刪除。

中國日報網雙語新聞

掃描左側二維碼

添加Chinadaily_Mobile
你想看的我們這兒都有!

中國日報雙語手機報

點擊左側圖標查看訂閱方式

中國首份雙語手機報
學英語看資訊一個都不能少!

關注和訂閱

本文相關閱讀
人氣排行
熱搜詞
 
精華欄目
 

閱讀

詞匯

視聽

翻譯

口語

合作

 

關于我們 | 聯系方式 | 招聘信息

Copyright by chinadaily.com.cn. All rights reserved. None of this material may be used for any commercial or public use. Reproduction in whole or in part without permission is prohibited. 版權聲明:本網站所刊登的中國日報網英語點津內容,版權屬中國日報網所有,未經協議授權,禁止下載使用。 歡迎愿意與本網站合作的單位或個人與我們聯系。

電話:8610-84883645

傳真:8610-84883500

Email: languagetips@chinadaily.com.cn