香蕉久久综合-香蕉久久夜色精品国产尤物-香蕉久久夜色精品国产-香蕉久久久久-久久网站视频-久久网免费

 
 
 

兩辦: 建立資源環境承載能力監測預警長效機制

中國日報網 2017-09-21 10:55

分享到

 

近日,中共中央辦公廳、國務院辦公廳印發了《關于建立資源環境承載能力監測預警長效機制的若干意見》,并發出通知,要求各地區各部門結合實際認真貫徹落實。

兩辦: 建立資源環境承載能力監測預警長效機制

The Yangzte river in Central China's Hubei province, July 7, 2017. [Photo/Xinhua]

The Chinese government announced Wednesday that it had built an alert system to monitor regional environmental and resource capacity conditions, and punish those responsible for environmental damage.
我國政府20日宣布建立資源環境承載能力監測預警機制,對環境造成損害的責任主體進行處罰。

《意見》指出,資源環境承載能力(environmental and resource capacity)分為超載(overloading)、臨界超載(near overloading)、不超載(not overloading)三個等級,根據資源環境耗損加劇與趨緩程度,進一步將超載等級分為紅色(red alert)和橙色(orange alert)兩個預警等級、臨界超載等級分為黃色(yellow alert)和藍色(blue alert)兩個預警等級、不超載等級確定為綠色無警(green non-alert)等級,預警等級從高到低依次為紅色、橙色、黃色、藍色、綠色。

對紅色預警區(red-alert areas),針對超載因素實施最嚴格的區域限批,依法暫停辦理相關行業領域新建、改建、擴建項目審批手續(government authorities will stop granting approval on relevant projects),明確導致超載產業退出的時間表,實行城鎮建設用地減量化;對現有嚴重破壞資源環境承載能力、違法排污破壞生態資源的企業,依法限制生產、停產整頓(restrict or suspend production),并依法依規采取罰款、責令停業、關閉(fine, production suspension or shutdown)以及將相關責任人移送行政拘留等措施從嚴懲處,構成犯罪的依法追究刑事責任;對監管不力的政府部門負責人及相關責任人(individuals or those in local authorities with slack supervision),根據情節輕重實施行政處分直至追究刑事責任;對在生態環境和資源方面造成嚴重破壞負有責任的干部,不得提拔使用或者轉任重要職務,視情況給予誡勉(persuasion and admonition)、責令公開道歉(issuance of public apology)、組織處理或者黨紀政紀處分(punishment according to Party and administrative discipline);當地政府要根據超載因素制定系統性減緩超載程度的行動方案,限期退出紅色預警區(deadlines will be set for these regions to improve local environmental capacity conditions to below the red-alert level)。

對綠色無警區(green non-alert areas),研究建立生態保護補償機制和發展權補償制度(compensation mechanisms for ecological conservation efforts and development rights),鼓勵符合主體功能定位的適宜產業發展,加大綠色金融傾斜力度(increasing green financing support),提高領導干部生態文明建設目標評價考核權重。

對從不超載惡化為臨界超載的地區,參照超載地區水資源(water resources)、土地資源(land resources)、環境(environment)、生態(ecology)、海域(marine environment)等單項管控措施酌情進行處理,必要時可參照紅色預警區綜合配套措施進行處理;對從超載轉變為臨界超載或者從臨界超載轉變為不超載的地區,實施不同程度的獎勵性措施。

(中國日報網英語點津 馬文英)

 

分享到

中國日報網英語點津版權說明:凡注明來源為“中國日報網英語點津:XXX(署名)”的原創作品,除與中國日報網簽署英語點津內容授權協議的網站外,其他任何網站或單位未經允許不得非法盜鏈、轉載和使用,違者必究。如需使用,請與010-84883561聯系;凡本網注明“來源:XXX(非英語點津)”的作品,均轉載自其它媒體,目的在于傳播更多信息,其他媒體如需轉載,請與稿件來源方聯系,如產生任何問題與本網無關;本網所發布的歌曲、電影片段,版權歸原作者所有,僅供學習與研究,如果侵權,請提供版權證明,以便盡快刪除。

中國日報網雙語新聞

掃描左側二維碼

添加Chinadaily_Mobile
你想看的我們這兒都有!

中國日報雙語手機報

點擊左側圖標查看訂閱方式

中國首份雙語手機報
學英語看資訊一個都不能少!

關注和訂閱

本文相關閱讀
人氣排行
熱搜詞
 
精華欄目
 

閱讀

詞匯

視聽

翻譯

口語

合作

 

關于我們 | 聯系方式 | 招聘信息

Copyright by chinadaily.com.cn. All rights reserved. None of this material may be used for any commercial or public use. Reproduction in whole or in part without permission is prohibited. 版權聲明:本網站所刊登的中國日報網英語點津內容,版權屬中國日報網所有,未經協議授權,禁止下載使用。 歡迎愿意與本網站合作的單位或個人與我們聯系。

電話:8610-84883645

傳真:8610-84883500

Email: languagetips@chinadaily.com.cn