香蕉久久综合-香蕉久久夜色精品国产尤物-香蕉久久夜色精品国产-香蕉久久久久-久久网站视频-久久网免费

 
 
 

當前位置: Language Tips> 實用口語

聊一聊蘋果發布會中的英文

英語學習筆記 2017-09-15 08:47

分享到

 

剛剛看完了蘋果發布會的回放,稍作整理,和大家一起從中學點英文。如果你還沒有看的話,可以去官方網站看一看,注意一下我在本文中提到的地方,順便學點英文。

聊一聊蘋果發布會中的英文

1. 在發布會開始前,蘋果CEO庫克向受到颶風影響的人致辭,他說:

Our hearts go out to all of the people whose lives have been disrupted by Hurrican Irma and Hurricane Harvey. You are in our thoughts. We send you our strength. You are in our prayers.

our hearts go out to的意思是“深感同情”;“you are in our thoughts/prayers”表示我(們)會為你祈禱,我們與你同在。這兩句話都是用來安慰別人。例如:You are in our thoughts and prayers. Our thoughts and prayers are with you.

聊一聊蘋果發布會中的英文

2. 形容詞

發布會中出現了許多形容產品的詞,有些詞會反復使用,例如incredible至少就出現了10次以上。類似的詞發布會中還用到了:

amazing, magical, extrodinary, powerful, wonderful, phenomenal, creative, gorgeous, state of the art, cool, intelligent, capable, awesome, innovative, intuitive...

intuitive在發布會中至少出現了3次,用它形容產品是想強調“容易上手”,不用看說明書就會用。在介紹iPhone X的時候演講者說的一段話可以解釋intuitive的意思:

It's that simple, that easy. It's incredibly smooth. Once you do it for the first time, you will know there has never been a better way.

3. 熟詞生義

整個發布會聽下來,除了一些專用名詞外并沒有太大困難。我特別注意到finish這個詞在發布會中多次出現,我沒有聽懂,例如:

We have a beautiful new gold alumnium finish along with silver and space gray.

Last year, we introduced a white ceramic watch. This year we are adding a ceranuc watch in a gorgeous gray finish.

It comes in silver, space gray, and a beautiful new gold finish.

我意識到這可能是一個熟詞生義的現象,查了下字典,發現它可以表示“拋光”-- the appearance of a surface, for example whether it is smooth or rough。

聊一聊蘋果發布會中的英文

4. 學個萌表達

Hey, Tim I don't know what protocol is, but I would like to call dibs on fox for my favorite emoji.

聽到call dibs on這個表達,我想到了3年前寫的學習筆記。你看,學英語無非就是日積月累。在沒有確定屬于誰的情況下,誰先喊dibs就是誰的了,這個dibs可以理解為是rights, claims。

聊一聊蘋果發布會中的英文

7. 和Tim Cook學連讀

last year, this year (語音的同化現象)

聊一聊蘋果發布會中的英文

go out, state of the art (元音的的連讀現象)

聊一聊蘋果發布會中的英文

iPhone 8(輔音+元音的連讀,/aifo?n e?t/)

希望借著這個熱點可以幫大家學點英文。最后想提醒大家:無論買不買得起蘋果的新產品,我們要理性消費別給自己太大的壓力~

(來源:英語學習筆記? 編輯:Julie)

 

分享到

中國日報網英語點津版權說明:凡注明來源為“中國日報網英語點津:XXX(署名)”的原創作品,除與中國日報網簽署英語點津內容授權協議的網站外,其他任何網站或單位未經允許不得非法盜鏈、轉載和使用,違者必究。如需使用,請與010-84883561聯系;凡本網注明“來源:XXX(非英語點津)”的作品,均轉載自其它媒體,目的在于傳播更多信息,其他媒體如需轉載,請與稿件來源方聯系,如產生任何問題與本網無關;本網所發布的歌曲、電影片段,版權歸原作者所有,僅供學習與研究,如果侵權,請提供版權證明,以便盡快刪除。

中國日報網雙語新聞

掃描左側二維碼

添加Chinadaily_Mobile
你想看的我們這兒都有!

中國日報雙語手機報

點擊左側圖標查看訂閱方式

中國首份雙語手機報
學英語看資訊一個都不能少!

關注和訂閱

本文相關閱讀
人氣排行
熱搜詞
 
精華欄目
 

閱讀

詞匯

視聽

翻譯

口語

合作

 

關于我們 | 聯系方式 | 招聘信息

Copyright by chinadaily.com.cn. All rights reserved. None of this material may be used for any commercial or public use. Reproduction in whole or in part without permission is prohibited. 版權聲明:本網站所刊登的中國日報網英語點津內容,版權屬中國日報網所有,未經協議授權,禁止下載使用。 歡迎愿意與本網站合作的單位或個人與我們聯系。

電話:8610-84883645

傳真:8610-84883500

Email: languagetips@chinadaily.com.cn