香蕉久久综合-香蕉久久夜色精品国产尤物-香蕉久久夜色精品国产-香蕉久久久久-久久网站视频-久久网免费

 
 
 

當前位置: Language Tips> 雙語新聞

去香港不可不嘗的14道美食(組圖)

14 Hong Kong dishes you should try

中國日報網 2017-06-30 13:33

分享到

 

6. Phoenix Talons (Chickens' Feet) 鳳爪(雞爪)

去香港不可不嘗的14道美食(組圖)

In Guangdong culture, people like using the word "phoenix" to represent chicken. The other reason probably is in Chinese pronunciation, phoenix (feng) sounds more beautiful to Chinese than chicken (ji).
在廣東文化里,人們喜歡用“鳳”來指代雞肉。另一個原因很可能是“鳳”的中文發音比“雞”好聽。

The fried chicken feet are placed on a small plate, and placed into a bamboo steamer. After frying and steaming, chicken feet become very soft and you can easily chew the bones.
炸雞爪被放在碟子上,然后放入竹蒸籠里蒸。經過炸和蒸,雞爪變得很軟,骨頭很容易就能嚼碎。

Consuming phoenix talons is good for skin and bone, because they contain much collagen and calcium. Women who are looking for better skin should eat more.
吃鳳爪對皮膚和骨頭都有好處,因為鳳爪含有大量的膠原蛋白和鈣。想要皮膚好的女人應該多吃點。

7. Steamed Shrimp Dumplings (Har Gow) 蒸蝦餃

去香港不可不嘗的14道美食(組圖)

Har Gow is one of the most representative dim sum dishes in Hong Kong restaurants. It remains a top priority of order, though expensive. Usually there are three to four shrimp dumplings in one bamboo steamer. Each shrimp dumpling has one to two small shrimps and a little pork wrapped in a thin translucent wrapper.
蝦餃是香港餐廳里最具代表性的點心之一。蝦餃雖然價格昂貴,但一直是人們點得最多的菜。每個蒸籠里通常有三到四個蒸餃。每個蝦餃半透明的薄皮里包著一兩只蝦和一點豬肉。

When it is served, the wrapper is crystal-like and shining, attracting people to put it into their mouths. One bite is enough to swallow one dumpling. The shrimp is refreshing and best if it has a little juice inside so that it is not too dry.
蝦餃上桌時,餃子皮晶瑩剔透,讓人一看就想吃。蝦餃很小,一口就能吞下。蝦肉很新鮮,如果有點汁水就更棒了。

8. Fish Balls 魚丸(魚蛋)

去香港不可不嘗的14道美食(組圖)

Fish balls are a typical Hong Kong snack, made of fish meat and can be divided into two varieties.
魚丸是經典的香港小吃,用魚肉制成,可以被分為兩種。

One is the well-known cooked food sold by street venders. Its history can be tracked back to the 1950s. This type of fish balls are made of fried fish meat. Food stalls often sell them with spicy or sweet sauces.
一種是街邊小販賣的著名熟食。這種魚丸的歷史可以被追溯到20世紀50年代。這種魚丸由炸魚肉制成。路邊攤通常將魚丸配著辣醬或甜醬出售。

The other kind is sold uncooked and usually served as an important ingredient of hot pot, or cooked with noodles in hot soup. The price is higher and taste different from the first type. These are available in traditional markets and super markets.
另外一種是生魚丸,通常作為火鍋的重要配料,或者放入熱湯和面條一起煮。這種魚丸的價格更高,口味和第一種魚丸也不同。這種魚丸在傳統的菜市場和超市里能買到。

9. Fake Shark Fin Soup 碗仔翅(仿魚翅湯羹)

去香港不可不嘗的14道美食(組圖)

In the past, a lot of hawkers used shark meat leftovers from restaurants as principle material of this snack. Nowadays, shark fin has been replaced by vermicelli as the main ingredient of this snack, hence the ‘Fake' added in front of the name.
在過去,許多小販都用餐廳剩下的鯊魚肉作為這道小吃的主要食材。如今,魚翅被換成粉絲,因此名為“仿魚翅湯羹”。

Mushrooms, black fungus, pork, and some other ingredients are added as the soup boils. Several seasonings are provided to accompany the meat, typically pepper, Zhejiang vinegar and sesame oil.
香菇、黑木耳、豬肉和其他配料被加入湯中一起煮。在豬肉中會加入幾種調料,通常是辣椒、浙醋和芝麻油。

Fake shark fin soup was widespread at Mosque Street in the 1980s. As one of the street snacks, Fake Shark Fin Soup used to be served in small bowls and sold by vendors along the streets; hence it obtained another name “Shark's Fin in Bowls".
仿魚翅湯羹上世紀80年代在摩士街很常見。作為街頭小吃之一,小販將仿魚翅湯羹盛在小碗中沿街叫賣,因此又得名“碗仔翅”。

10. Rickshaw Noodles 車仔面

去香港不可不嘗的14道美食(組圖)

The so-called Rickshaw Noodles are a kind of fast food, really good value for money, and popular with the Hong Kong people since the 1960's.
所謂的“車仔面”是一種性價比很高的快餐,自上世紀60年代以來就很受香港人的歡迎。

They are instant noodles with a variety of other ingredients such as hogskin, fish balls, sirloin, and carrots, with soup and sauces. Due to the variety of ingredients, they come in many flavors and the price range is wide.
車仔面是在方便面中加入豬皮、魚丸、牛里脊肉、胡蘿卜,還有湯和醬料。因為配料各有不同,所以車仔面的口味和價格也不同。

In the past, vendors always sold this food in street corners from wooden carts, which is where Rickshaw Noodles obtained its name. Even today, Rickshaw Noodles is still very popular in Hong Kong, even though selling in street corners has become a thing of the past and modern shops have taken over.
在過去,小販們總在街角用木制手推車售賣這種小吃,車仔面由此得名。即使在今天,車仔面在香港依然很受歡迎,不過街頭叫賣已經成為過去,如今車仔面都是在現代店鋪中出售了。

上一篇 : 科學家研發出無痛疫苗貼
下一篇 :

 

分享到

中國日報網英語點津版權說明:凡注明來源為“中國日報網英語點津:XXX(署名)”的原創作品,除與中國日報網簽署英語點津內容授權協議的網站外,其他任何網站或單位未經允許不得非法盜鏈、轉載和使用,違者必究。如需使用,請與010-84883561聯系;凡本網注明“來源:XXX(非英語點津)”的作品,均轉載自其它媒體,目的在于傳播更多信息,其他媒體如需轉載,請與稿件來源方聯系,如產生任何問題與本網無關;本網所發布的歌曲、電影片段,版權歸原作者所有,僅供學習與研究,如果侵權,請提供版權證明,以便盡快刪除。

中國日報網雙語新聞

掃描左側二維碼

添加Chinadaily_Mobile
你想看的我們這兒都有!

中國日報雙語手機報

點擊左側圖標查看訂閱方式

中國首份雙語手機報
學英語看資訊一個都不能少!

關注和訂閱

本文相關閱讀
人氣排行
熱搜詞
 
精華欄目
 

閱讀

詞匯

視聽

翻譯

口語

合作

 

關于我們 | 聯系方式 | 招聘信息

Copyright by chinadaily.com.cn. All rights reserved. None of this material may be used for any commercial or public use. Reproduction in whole or in part without permission is prohibited. 版權聲明:本網站所刊登的中國日報網英語點津內容,版權屬中國日報網所有,未經協議授權,禁止下載使用。 歡迎愿意與本網站合作的單位或個人與我們聯系。

電話:8610-84883645

傳真:8610-84883500

Email: languagetips@chinadaily.com.cn