香蕉久久综合-香蕉久久夜色精品国产尤物-香蕉久久夜色精品国产-香蕉久久久久-久久网站视频-久久网免费

 
 
 

當前位置: Language Tips> 雙語新聞

海外華人最想念的中國美食(組圖)

The Chinese dishes Chinese people love most

CNN、網易 2017-01-20 13:25

分享到

 

美國有線新聞網(CNN)評選出14道最令海外華人魂牽夢繞的“思鄉菜”:麻辣小龍蝦、烤羊肉串、涮羊肉、桂林米粉、腌篤鮮、蘭州拉面、糖葫蘆、臭豆腐、大閘蟹、鴨血粉絲湯、哈爾濱紅腸、糖炒栗子、水煮牛蛙、白斬雞。

When Spring Festivals rolls around, food is part of the celebration, even for citizens living on the other side of the world.
當中國的春節到來之際,美食是不可缺少的,海外華人也如是,過節都要吃中國傳統美食。

But while ingredients are easy to transport, feelings of home aren't. Nor are certain specialties that only taste their best in the place they were born.
對于遠在國外的游子們,雖然食物原料可以通過運輸獲得,但是如果食物沒有做出家鄉的味道,就少了家的感覺。某些特色美食只有在當地吃才別有風味。

With 56 ethnic groups, eight recognized major cuisines and countless cooking styles, this menu of Chinese favorites could run longer than a finely pulled noodle. But these 14 dishes are almost guaranteed to waken the homesick bug in most mainland Chinese living or traveling abroad.
中國有56個民族和公認的八大菜系和無數的烹飪風格,美食更是數不勝數,但大致來說以下的14道菜幾乎肯定會喚醒大多數在異鄉生活的中國華人的思鄉之情。

In no particular order, these are the real deals, hard to find at your local Chinese restaurant.
以下是在美國的華人餐館中難以找到的中國美食,排名不分先后:

Proper street kebabs 烤羊肉串

海外華人最想念的中國美食(組圖)

The most unforgettable meals in China don't come from Michelin-starred restaurants.
在中國最難忘的餐點,并不來自米其林星級餐廳。

They're eaten in the streets in noisy, crowded, pungent food quarters in the heart of cities.
它坐落在嘈雜、擁擠的街頭,以辛辣的食物為主。

Islamic lamb kebabs with cumin, teppanyaki-style squid with five-spice sauce, gigantic "swords" of mind-blowing spicy chicken wings, grilled fresh oysters, fried pork tenderloin slices and razzle-dazzle exhibitions of vegetables-on-sticks.
這里有伊斯蘭風味的孜然羊肉串,抹上五香醬的魷魚鐵板燒,還有碩大的辣雞翅烤串、烤生蠔、炸豬里脊肉切片,還有令人眼花繚亂的蔬菜烤串。

Every bite of China's street kebabs is a combination of good food and a street-side buzz unique to the country.
美味的烤串很好地代表了中國獨有的熙熙攘攘的街頭小吃文化。

Spicy crayfish 麻辣小龍蝦

海外華人最想念的中國美食(組圖)

Crayfish has taken China by a storm in the past decade or so.
過去十年小龍蝦在中國非常流行。

Cities all over the country go gaga over the crustaceans, which are simmered in a broth with chili and abundant spices then served dry. From spring to early autumn, crayfish-night-outs have become a ritual for many. Groups of friends find a jam-packed stall, sit on tiny plastic stools and order a bucket or two of bright red crayfish.
全國大小城市的居民都對小龍蝦趨之若鶩。小龍蝦和辣椒及許多香料一起慢燉,然后撈出來上桌。從春天到初秋,夜宵吃小龍蝦已經成為許多人日常生活中的一部分。三五好友找到一個擁擠的大排檔,坐在小小的塑料凳子上,點一兩盆鮮紅的小龍蝦。

No chopsticks needed -- digging in with the hands is preferred. The preferred beverage to go with these tasty freshwater lobsters? Ice cold Chinese beer -- Reeb, Tsingtao, Yanjing, depending on the city.
飲食特點:無需用筷子,用手“挖”;首選搭配飲料:冰啤——力波,青島,燕京,取決于你所在的城市。

Lamb hot pot 涮羊肉

海外華人最想念的中國美食(組圖)

Outside of China, spicy Sichuan hot pot and nourishing Cantonese hot pot are well known.
在中國境外,四川麻辣火鍋和粵式滋補火鍋是非常有名、眾所周知的。

But in China, a country closely linked to Mongolian nomads, heavy and hearty lamb hot pot is hugely popular, especially in the north during the bitterly cold winter.
但在中國,起源于蒙古族牧民的口味重而豐盛的羊肉火鍋是非常受歡迎的,尤其是在寒冷冬季的北方。

Although a variety of meats, seafood and vegetables can be cooked, the star of the meal is plate after plate of wafer-thin lamb slices.
羊肉火鍋中可烹制各種肉類、海鮮和蔬菜,當然鍋中的重頭戲是一盤盤切得超薄的羊肉片。

Guilin rice noodles 桂林米粉

海外華人最想念的中國美食(組圖)

Guilin isn't only famous for its heavenly landscape, but bowls of refreshing rice noodles topped with preserved long beans, peanuts, bamboo shoots and spring onions. There are noodles stalls everywhere in Guilin and surrounding areas.
桂林不獨以甲天下的山水而聞名,那里的米粉也很出名。桂林的米粉放了酸豆角、花生、竹筍和小蔥,在桂林各處及周邊地區都可以看到米粉攤。

Locals like to mix the silky noodles and ingredients in a spicy and sour brine then eat them dry; or savor the whole combination in the beef stock.
桂林當地人喜歡吃酸辣干拌粉,或者吃暖暖的牛肉湯粉。

Different meats can be added. The most popular tend to be slices of beef and chunks of beef belly.
桂林米粉可添加不同肉類,但最常加的一般是牛肉片和牛肚。

上一頁 1 2 3 4 下一頁

 

分享到

中國日報網英語點津版權說明:凡注明來源為“中國日報網英語點津:XXX(署名)”的原創作品,除與中國日報網簽署英語點津內容授權協議的網站外,其他任何網站或單位未經允許不得非法盜鏈、轉載和使用,違者必究。如需使用,請與010-84883561聯系;凡本網注明“來源:XXX(非英語點津)”的作品,均轉載自其它媒體,目的在于傳播更多信息,其他媒體如需轉載,請與稿件來源方聯系,如產生任何問題與本網無關;本網所發布的歌曲、電影片段,版權歸原作者所有,僅供學習與研究,如果侵權,請提供版權證明,以便盡快刪除。

中國日報網雙語新聞

掃描左側二維碼

添加Chinadaily_Mobile
你想看的我們這兒都有!

中國日報雙語手機報

點擊左側圖標查看訂閱方式

中國首份雙語手機報
學英語看資訊一個都不能少!

關注和訂閱

本文相關閱讀
人氣排行
熱搜詞
 
精華欄目
 

閱讀

詞匯

視聽

翻譯

口語

合作

 

關于我們 | 聯系方式 | 招聘信息

Copyright by chinadaily.com.cn. All rights reserved. None of this material may be used for any commercial or public use. Reproduction in whole or in part without permission is prohibited. 版權聲明:本網站所刊登的中國日報網英語點津內容,版權屬中國日報網所有,未經協議授權,禁止下載使用。 歡迎愿意與本網站合作的單位或個人與我們聯系。

電話:8610-84883645

傳真:8610-84883500

Email: languagetips@chinadaily.com.cn