香蕉久久综合-香蕉久久夜色精品国产尤物-香蕉久久夜色精品国产-香蕉久久久久-久久网站视频-久久网免费

 
 
 

當前位置: Language Tips> 新聞熱詞

一周熱詞榜(6.10-16)

CHINADAILY手機報 2017-06-19 16:42

分享到

 

一周新聞熱詞榜,一網打盡trending news。CHINADAILY手機報新一期熱詞榜發榜啦!

本周的新聞熱詞有:

1.'硬X射線調制望遠鏡'發射

2.五地試點'綠色金融'改革

3.中國'足球投資'世界第一

4.車主少開車得'現金獎勵'

5.'脫歐談判'下周正式開啟

一周熱詞榜(6.10-16)

1. 硬X射線調制望遠鏡
Hard X-ray Modulation Telescope

The Hard X-ray Modulation Telescope, a cutting-edge space telescope that was launched on Thursday, will help scientists better understand the universe.
15日發射升空的尖端太空望遠鏡——硬X射線調制望遠鏡將有助于科學家更好地了解宇宙。

15日上午11時,這個重2.5噸、名為"慧眼(Insight)"的硬X射線調制望遠鏡(Hard X-ray Modulation Telescope),由長征四號乙運載火箭(Long March 4B carrier rocket)送入距地約550公里的近地軌道(a low-Earth orbit, about 550 km above the ground)。"慧眼"上同時安裝了高、中、低能三組X射線望遠鏡(X-ray telescopes)和一個太空環境探測器(space environmental detector),實際上是一座小型空間天文臺(sapce observatory)。

根據其科學目標,研制人員為這個望遠鏡制定了巡天觀測(sky survey)、小天區掃描和定點觀測(fixed-point observation)等多種工作模式。據科學家介紹,與其他太空中的X射線天文臺相比,"慧眼"的探測面積更大(larger detection area)、科研能力更強(greater scientific capabilities)、視場也更大(wider field of view),這樣在觀測黑洞、中子星(neutron star)以及銀河系(Milky Way galaxy)時將更加有效。它將巡視銀河系中的X射線源,詳細研究黑洞(black hole)和脈沖星(pulsar)并監測伽馬射線暴(gamma-ray burst),探索利用脈沖星為航天器導航(use pulsars as benchmarks for spacecraft navigation)。

科學家希望通過"慧眼"解開黑洞演化(evolution of black holes)、中子星強磁場(strong magnetic fields of neutron stars)等劇烈天文過程中的種種謎團,研究極端引力條件下的廣義相對論(general relativity)和極端密度條件下的中子星物態,以及極端磁場條件下的物理規律等基礎科學問題(basic scientific problems),這些是現代物理學有可能獲得突破的重要方向。

[相關詞匯]

太空望遠鏡 space telescope

運載火箭 carrier rocket

太陽系 solar system

太空垃圾 space junk

2. 綠色金融
green finance

請看例句:

The State Council announced on Wednesday its decision to set up pilot zones for green finance to support its industrial upgrading.
國務院14日宣布決定建立綠色金融試驗區,推動綠色金融產業升級。

14日,國務院常務會議(executive meeting)決定在浙江、江西、廣東、貴州、新疆五省(區)選擇部分地方,建設各有側重、各具特色的綠色金融(green finance)改革創新試驗區(pilot zone)。

會議明確了改革創新試驗區建設的主要任務:一是支持金融機構設立綠色金融事業部或綠色支行(support financial institutions to set up green finance departments or branches),鼓勵小額貸款、金融租賃公司等參與綠色金融業務。支持創投(venture capital investment)、私募基金(private equity)等境內外資本參與綠色投資(participate in green investments);二是鼓勵發展綠色信貸(encourage the development of green credit),探索特許經營權(franchise)、項目收益權和排污權等環境權益抵質押融資;三是探索建立排污權、水權、用能權(rights over pollution discharge, water and energy use)等環境權益交易市場(trading market),建立企業污染排放、環境違法違規記錄等信息共享平臺,建設綠色信用體系;四是強化財稅、土地等政策扶持(policy support),建立綠色產業、項目(green industries and projects)優先的政府服務通道;五是建立綠色金融風險防范機制(risk prevention mechanism),健全責任追究制度,依法建立綠色項目投融資風險補償等機制,促進形成綠色金融健康發展(the healthy development of green finance)模式。

16日,中國人民銀行副行長陳雨露在國務院政策例行吹風會上指出,在全球范圍內綠色金融的探索還是一個新生事物,所以在發展過程當中面臨的一個最大的挑戰,就是怎樣解決可持續性問題。具體來說,在試驗區當中要重點做好以下這幾個方面的工作:進一步完善促進綠色金融發展的正向激勵(positive incentive)機制;加大綠色金融產品和服務的創新(product and service innovation);持續提升綠色金融市場的透明度(transparency)。

[相關詞匯]

綠色債券 green bonds

綠色發展 green development

綠色能源 green power/energy

環保意識 environmental awareness

低碳生活方式 low-carbon lifestyle

3. 足球投資
soccer investment

請看例句:

China tops the world in soccer investment, according to a new report. Chinese investors have spent EUR2.15b on soccer clubs, making them the world's biggest buyer of teams.
根據一份最新報告,中國的足球投資位列世界第一。中國投資者對足球俱樂部的投資額達21.5億歐元,成為全球最大的球隊收購者。

英國并購(merger and acquisition, M&A)專業公司Thinking-Linking近日在對41個國家的足球投資(soccer investment)狀況進行調查后發現,中國投資者對海外足球俱樂部(overseas soccer club)的投資額比其他40個國家投資的總和還要多。報告顯示,中國投資者對這些俱樂部的投資額是第二大投資者美國的7倍以上(seven times more than the US, the next largest spender)。

報告稱,2014-2016年,中國對海外足球俱樂部的投資額飆漲。2014年,中國在海外足球俱樂部的投資額為零(invest nothing in foreign soccer clubs),2015年該投資額就增至5.55億歐元,2016年則達到16億歐元。在此期間,中國人收購的海外俱樂部包括西班牙的馬德里競技、意大利的國際米蘭(Inter Milan in Italy)和AC米蘭、英國的雷丁(Reading in the UK)、捷克的布拉格斯拉維亞(Slavia Prague in the Czech Republic)以及法國的奧林匹克里昂(Olympique Lyon in France)等。

在國家主席習近平提出將中國建設成足球強國(soccer powerhouse)的目標后,中國投資者對海外足球俱樂部的投資額出現大幅增長(surge in investment)。2016年,國家發改委、國家體育總局等部門聯合發布《中國足球中長期規劃(The Mid- and Long-Term Development Plan for Chinese Soccer)(2016-2050年)》,提出將建設足球一流強國(world-leading soccer power/superpower)?!兑巹潯分贫酥袊闱蚪凇⒅衅凇⑦h期目標(short-term, mid-term and long-term goals),按照三步走的發展戰略(three-step development strategy)將中國建設成為足球強國,內容涉及足球改革(soccer reform)、校園足球普及(popularization of campus soccer)、人才培養(talents training)、場地建設(soccer field construction)等多個方面。

[相關詞匯]

體育強國 sports power

職業俱樂部 professional club

中超聯賽 the Chinese Super League

國際足球聯盟 Federation Internationale de Football Association, FIFA

4. 現金獎勵
cash rewards

請看例句:

In a new effort to reduce car emissions, Beijing authorities launched a campaign to encourage vehicle owners to drive less by offering cash rewards.
近日,北京市相關部門啟動了一項通過提供現金獎勵來鼓勵車主少開車的活動,作為減少汽車排放的新舉措。

這項名為"我自愿每周再少開一天車(I volunteer to drive a day less each week)"的活動由北京市發改委牽頭主辦。機動車車主每停駛24小時,便可獲得0.2至0.7元不等的碳排放收益(carbon emission bonus)和1個碳幣(carbon coin),碳排放收益以微信紅包方式("red envelope" on WeChat)兌現,碳幣可用來兌換電子優惠券(e-coupon)等獎勵。

機動車車主可通過掃碼或者搜索關注小程序(mini-app)"北京市機動車自愿減排交易平臺(Beijing motor vehicle voluntary emission reduction trading platform)",注冊參與活動。車主在停駛前后分別拍攝上傳行駛里程,停駛24小時以上即可出售碳減排量并獲得微信紅包,還可以獲得電子優惠券等獎勵,出現重污染天氣時,獎勵還將加倍(the reward will be doubled on heavy pollution days)。

相關研究表明,機動車污染物排放(pollutant emissions from motor vehicles)是北京本地PM2.5的重要來源,并含有揮發性有機物(volatile organic compounds,VOC)、氮氧化物(nitrogen oxide)等污染物以及二氧化碳等溫室氣體。據專家測算,1.6升至2.5升排量的機動車停駛一天能夠減排12.4公斤二氧化碳。每天少開車1公里,一年減少的二氧化碳排放量相當于1棵15年樹齡的楊樹一年吸收的二氧化碳量。

[相關詞匯]

減排 emission reduction

環境污染 environmental pollution

碳排放 carbon emission

碳濃度 carbon intensity

空氣末日 airpocalypse

5. 脫歐談判
Brexit talks

請看例句:

The first round of Brexit talks will start on Monday, the UK confirmed Thursday.
英國15日確認將于19日啟動首輪脫歐談判。

英國首相特雷莎·梅領導的保守黨在日前舉行的大選(general election)中失去議會多數黨地位(lose the party's majority in the House of Commons)后,外界一度猜測,英國方面可能會選擇推遲脫歐談判(delay negotiations on Brexit)。15日下午,歐盟委員會負責脫歐談判(Brexit talks, talks on Britain's exit from the EU)的首席代表米歇爾·巴尼耶與英國脫歐大臣(Brexit secretary)戴維·戴維斯同意于19日正式啟動英國脫歐談判。

據悉,戴維斯19日將前往歐盟總部(EU headquarters)所在地布魯塞爾會晤巴尼耶,但首輪談判將持續多長時間仍尚未可知。英國與歐盟的新關系談判(discussions about Britain's new relationship with the EU)預計將持續兩年。據媒體披露,戴維斯下周稍晚還將向參加歐盟峰會(EU summit)的各國領導人通報脫歐談判的進程。22-23日,歐盟峰會將在布魯塞爾舉行,脫歐談判也將是歐盟首腦(EU leaders)關注的焦點。

特雷莎·梅于3月29日致函歐洲理事會(send a letter to European Council),正式開啟英國脫歐程序。歐洲理事會的聲明透露,歐盟將盡可能地創造機會與英方達成協議(come to an agreement)。今后,歐盟仍期望英國成為其親密的伙伴。4月29日,除英國以外27個歐盟成員國(member state)領導人參加的歐盟特別峰會通過了英國脫歐談判方針。根據《里斯本條約》(Lisbon Treaty),脫歐談判應當在2019年3月29日前完成。

[相關詞匯]

脫歐公投 Brexit vote

硬脫歐 hard Brexit

軟脫歐 soft Brexit

歐洲懷疑主義 euroskepticism

提前大選 snap general election

選舉失利 election rout

(來源:CHINADAILY手機報,編輯:丹妮)

 

分享到

中國日報網英語點津版權說明:凡注明來源為“中國日報網英語點津:XXX(署名)”的原創作品,除與中國日報網簽署英語點津內容授權協議的網站外,其他任何網站或單位未經允許不得非法盜鏈、轉載和使用,違者必究。如需使用,請與010-84883561聯系;凡本網注明“來源:XXX(非英語點津)”的作品,均轉載自其它媒體,目的在于傳播更多信息,其他媒體如需轉載,請與稿件來源方聯系,如產生任何問題與本網無關;本網所發布的歌曲、電影片段,版權歸原作者所有,僅供學習與研究,如果侵權,請提供版權證明,以便盡快刪除。

中國日報網雙語新聞

掃描左側二維碼

添加Chinadaily_Mobile
你想看的我們這兒都有!

中國日報雙語手機報

點擊左側圖標查看訂閱方式

中國首份雙語手機報
學英語看資訊一個都不能少!

關注和訂閱

本文相關閱讀
人氣排行
熱搜詞
 
精華欄目
 

閱讀

詞匯

視聽

翻譯

口語

合作

 

關于我們 | 聯系方式 | 招聘信息

Copyright by chinadaily.com.cn. All rights reserved. None of this material may be used for any commercial or public use. Reproduction in whole or in part without permission is prohibited. 版權聲明:本網站所刊登的中國日報網英語點津內容,版權屬中國日報網所有,未經協議授權,禁止下載使用。 歡迎愿意與本網站合作的單位或個人與我們聯系。

電話:8610-84883645

傳真:8610-84883500

Email: languagetips@chinadaily.com.cn