香蕉久久综合-香蕉久久夜色精品国产尤物-香蕉久久夜色精品国产-香蕉久久久久-久久网站视频-久久网免费

 
 
 

當前位置: Language Tips> 雙語新聞

超豪華日本列車:配備米其林星級廚師、實木浴缸和壁爐

All aboard: luxury Japanese train has bath and fireplace

中國日報網 2017-05-11 13:23

分享到

 

日本日前推出了最新的超豪華列車“四季島”,這輛列車上有米其林星級廚師,有柏樹實木浴缸,還有“熊熊燃燒”的壁爐,不惜一切代價為乘客營造出最奢侈的旅行體驗。只要你愿意支付95萬日元一張的車票費,你就可以在該列車上的頂級套房入住四天三晚,享受沿途的風景和美食。

超豪華日本列車:配備米其林星級廚師、實木浴缸和壁爐

It's got Michelin-starred chefs, solid cypress bathtubs and a cosy snug complete with roaring fire: the Shiki-Shima could hold its own against any five-star hotel. Not bad for a train.
這輛名為“四季島”的列車上有米其林星級廚師,有柏樹實木浴缸,還有“熊熊燃燒”的壁爐為你帶去溫暖,完全可以和任何五星級酒店相媲美。作為一列火車也相當不錯。

In a country best known for its super-fast "Shinkansen" bullet trains, the emphasis in Japan's latest extravaganza on rails is on savouring the moment, with no expense spared to create the most luxurious travelling experience.
日本素以超快子彈頭列車“新干線”著稱,這輛超豪華列車的重點在于享受當下,不惜一切代價營造出最奢侈的旅行體驗。

Customers willing to shell out up to 950,000 yen per person can enjoy a top-of-the-range suite aboard the Shiki-Shima for four days and three nights of unparalleled extravagance.
愿意支付每人95萬日元(合57477元人民幣)車票費的乘客可以在“四季島”列車上的頂級套房入住四天三晚,享受無與倫比的奢華體驗。

The 10-car train has huge viewing windows through which customers can see the northern Japanese countryside used to grow the ingredients in seasonal delicacies prepared by the onboard chefs.
這輛由10節車廂組成的列車有超大的觀景窗戶,乘客透過窗戶可以看到日本北部鄉村風景,這片土地上種植出的作物將被列車廚師做成時令美食供乘客享用。

After dinner they can gather for a drink around the piano, or sit and soak up the atmosphere next to the fireplace -- actually a trick created by steam and coloured light -- on a journey that takes them from Tokyo to the northernmost island of Hokkaido and back again.
餐后乘客可以坐在鋼琴周圍喝杯飲料,或者坐在壁爐邊享受溫馨的氛圍——事實上這是由蒸汽和有色燈光營造出的效果——乘這輛列車從東京前往北海道最北部島嶼然后再返回。

超豪華日本列車:配備米其林星級廚師、實木浴缸和壁爐

The light-gold "Train Suite Shiki-shima" sleeper -- whose name means "Four Seasons Island" -- departed Ueno Station in Tokyo for its maiden journey on Monday, carrying 33 passengers, according to operator East Japan Railway.
據運營公司東日本鐵路公司稱,這輛淺金色的“四季島”套房臥車于5月1日搭載33名乘客從東京上野車站出發,踏上首次旅程。

And despite the hefty price tag, there is no shortage of customers -- tickets are booked out through to March next year.
盡管票價高昂,訂票乘客卻不少——從現在到明年三月的車票都已經預訂光了。

The Shiki-Shima is not the first uber-luxurious train to hit the tracks in Japan, which seems to have a supply of discerning and moneyed travellers.
“四季島”并不是日本首輛超豪華列車,看起來在日本不乏獨具慧眼的有錢旅客。

In 2013, Kyushu Railway unveiled its "Seven Stars" service with a piano and a bar, top-end dining and luxury suites, while West Japan Railway will launch the "Twilight Express Mizukaze" sleeper in June.
2013年,日本九州鐵路公司推出了“七星級”列車服務,車上有鋼琴、酒吧、頂級餐廳和豪華套間,而西日本鐵路公司將于今年六月推出“暮光特快瑞風號”臥車。

英文來源:法新社
翻譯&編輯:丹妮

 

分享到

中國日報網英語點津版權說明:凡注明來源為“中國日報網英語點津:XXX(署名)”的原創作品,除與中國日報網簽署英語點津內容授權協議的網站外,其他任何網站或單位未經允許不得非法盜鏈、轉載和使用,違者必究。如需使用,請與010-84883561聯系;凡本網注明“來源:XXX(非英語點津)”的作品,均轉載自其它媒體,目的在于傳播更多信息,其他媒體如需轉載,請與稿件來源方聯系,如產生任何問題與本網無關;本網所發布的歌曲、電影片段,版權歸原作者所有,僅供學習與研究,如果侵權,請提供版權證明,以便盡快刪除。

中國日報網雙語新聞

掃描左側二維碼

添加Chinadaily_Mobile
你想看的我們這兒都有!

中國日報雙語手機報

點擊左側圖標查看訂閱方式

中國首份雙語手機報
學英語看資訊一個都不能少!

關注和訂閱

本文相關閱讀
人氣排行
熱搜詞
 
精華欄目
 

閱讀

詞匯

視聽

翻譯

口語

合作

 

關于我們 | 聯系方式 | 招聘信息

Copyright by chinadaily.com.cn. All rights reserved. None of this material may be used for any commercial or public use. Reproduction in whole or in part without permission is prohibited. 版權聲明:本網站所刊登的中國日報網英語點津內容,版權屬中國日報網所有,未經協議授權,禁止下載使用。 歡迎愿意與本網站合作的單位或個人與我們聯系。

電話:8610-84883645

傳真:8610-84883500

Email: languagetips@chinadaily.com.cn