香蕉久久综合-香蕉久久夜色精品国产尤物-香蕉久久夜色精品国产-香蕉久久久久-久久网站视频-久久网免费

 
 
 

當前位置: Language Tips> 新聞熱詞

一周熱詞榜(4.8-14)

CHINADAILY手機報 2017-04-17 13:59

分享到

 

5. 超售
overbooking

一周熱詞榜(4.8-14)

請看例句:

A common overbooking problem on a United Airlines flight ended with a man being violently removed from the flight and an already troubled airline earning more bad press.
美聯航一趟航班上出現常見的超售問題,卻以一名男子被強行趕下飛機收場,也給這家本已問題纏身的航空公司帶來了更多負面報道。

航班超售(overbooking on flights)的問題一直存在。對于航空公司來說,空座椅就意味著損失,因此他們通過超額售票(overselling)來抵消因乘客誤機帶來的損失。出現超售情況時,大多數被拒載的乘客會在登機前得到通知(be informed before they board the flight)。這次事件中,美聯航在最后關頭決定接載四名員工到下一個航點,執意讓四名已登機的乘客騰出座位,從而引發了問題。

美聯航首先是利誘乘客改簽較晚航班(offer an inducement to the passengers to take a later flight)。乘客被告知可以獲得400美元另加當晚酒店住宿,以及翌日下午的機位。但沒有人接受(no-one takes the offer),之后賞金加到800美元,還是沒有人愿意接受。于是空乘們用電腦"隨機"抽取了四名乘客(flight attendants use computers to "randomly" choose four passengers)。但美聯航一名發言人證實,飛行常客(frequent fliers)與買了貴價機票的乘客(higher fare-paying passengers)有優先權留在機上(be given priority to stay aboard)。四人中有三人服從了航空公司的要求(comply with the airline's demand),但是第四名乘客拒絕下飛機(refuse to disembark)。于是航空公司叫來了機場警察,將其拖離座位(wrestle the man out of his seat)。在此過程中,乘客的嘴被打傷,血流滿面。

雖然航空運輸合同中確實允許美聯航在航班超售時拒絕已購票的旅客乘機(deny ticketed passengers travel if a flight is overbooked),乘客有權得到現金或搭乘鄰近時間落地的航班(flight landing near the same time)作為補償。但美聯航暴力驅客的行徑令世人震驚。美聯航首席執行官穆尼奧斯在第一份道歉聲明中,將事件輕描淡寫為對乘客的"重新安置(re-accommodation)",進一步激起了美國乃至全球網民的憤怒。

[相關詞匯]

被強制拒載 be involuntarily denied boarding

被暴力拖下飛機 be violently dragged off a plane

值機時間 check-in time

公關災難 PR disaster

 

分享到

中國日報網英語點津版權說明:凡注明來源為“中國日報網英語點津:XXX(署名)”的原創作品,除與中國日報網簽署英語點津內容授權協議的網站外,其他任何網站或單位未經允許不得非法盜鏈、轉載和使用,違者必究。如需使用,請與010-84883561聯系;凡本網注明“來源:XXX(非英語點津)”的作品,均轉載自其它媒體,目的在于傳播更多信息,其他媒體如需轉載,請與稿件來源方聯系,如產生任何問題與本網無關;本網所發布的歌曲、電影片段,版權歸原作者所有,僅供學習與研究,如果侵權,請提供版權證明,以便盡快刪除。

中國日報網雙語新聞

掃描左側二維碼

添加Chinadaily_Mobile
你想看的我們這兒都有!

中國日報雙語手機報

點擊左側圖標查看訂閱方式

中國首份雙語手機報
學英語看資訊一個都不能少!

關注和訂閱

本文相關閱讀
人氣排行
熱搜詞
 
精華欄目
 

閱讀

詞匯

視聽

翻譯

口語

合作

 

關于我們 | 聯系方式 | 招聘信息

Copyright by chinadaily.com.cn. All rights reserved. None of this material may be used for any commercial or public use. Reproduction in whole or in part without permission is prohibited. 版權聲明:本網站所刊登的中國日報網英語點津內容,版權屬中國日報網所有,未經協議授權,禁止下載使用。 歡迎愿意與本網站合作的單位或個人與我們聯系。

電話:8610-84883645

傳真:8610-84883500

Email: languagetips@chinadaily.com.cn