香蕉久久综合-香蕉久久夜色精品国产尤物-香蕉久久夜色精品国产-香蕉久久久久-久久网站视频-久久网免费

 
 
 

當前位置: Language Tips> 新聞熱詞

一周熱詞榜(8.27-9.2)

CHINADAILY手機報 2016-09-05 17:18

分享到

 

3. G20時間
G20 time

一周熱詞榜(8.27-9.2)

請看例句:

A summit of industrial and commercial leaders from G20 members is scheduled for Saturday and Sunday. The gathering of business elites marks the beginning of "G20 time" for the scenic city of Hangzhou.

二十國集團工商峰會將于9月3日-4日舉行,這些工商界精英的聚首標志著風景如畫的杭州市開始進入"G20時間"。

二十國集團(G20)領導人第十一次峰會將于9月4日-5日在杭州舉行。此次峰會的主題為"構建創新、活力、聯動、包容的世界經濟(Building an Innovative, Invigorated, Interconnected and Inclusive World Economy)"。習近平主席將主持峰會歡迎儀式(welcome ceremony)、開幕式、5個階段會議、閉幕式等10多場活動,與各方一道共商世界經濟合作大計,共襄全球發展盛舉。這是中國首次舉辦G20峰會,也是近年來我國主辦的級別最高(the highest level)、規模最大(the largest scale)、影響最深遠的(the most far-reaching)國際峰會。

在當前全球經濟發展乏力的背景下,中國作為G20輪值主席國(the G20 presidency),第一次引導和主持全球治理的頂層設計(the top-level design of global governance),毫無保留地貢獻自己的治理智慧,這不僅是近年來中國最大的公共外交(public diplomacy)事件,也是中國在國際舞臺上(on the international stage)最重要的一次展示,有望成為可持續和平衡增長框架(sustainable and balanced growth framework)、國際金融架構(international financial architecture)、投資和基礎設施、金融部門改革(financial sector reforms)、國際稅收合作(international tax cooperation)、綠色金融(green finance)、氣候資金、反恐融資(anti-terrorism financing)等重要議題的穩壓器,承載世界關于探尋經濟強勁增長動力以及國際經濟合作方向的厚重期待。

二十國集團工商峰會(Business 20 summit/B20 summit)將于3日下午先期開幕,習近平將出席B20峰會開幕式(attend the opening ceremony of the B20 summit)并發表主旨演講(deliver a keynote speech)。作為G20機制(the G20 framework)的重要配套活動,B20是各國工商界參與全球經濟治理和推動世界經濟增長的重要平臺。此次B20峰會吸引全球工商界代表800多人參加,內容除了開幕式,還包括《2016年B20政策建議報告(the B20 2016 Policy Recommendations)》發布、四場專題研討、G20配套活動專場會議、閉幕式等環節。《2016年B20政策建議報告》涉及創新全球經濟增長方式、推動更高效的全球經濟金融治理(develop more effective and efficient global economic and financial governance)、實現強勁的國際貿易和投資(robust international trade and investment)、促進包容和聯動式發展四大方面。

[相關詞匯]

宏觀審慎政策 macro-prudential policy

全球經濟治理 global economic governance

世界經濟格局 global economic landscape

區域互聯互通 regional connectivity

經濟一體化 economic integration

金融包容性 financial inclusion

共同繁榮 common prosperity

 

分享到

中國日報網英語點津版權說明:凡注明來源為“中國日報網英語點津:XXX(署名)”的原創作品,除與中國日報網簽署英語點津內容授權協議的網站外,其他任何網站或單位未經允許不得非法盜鏈、轉載和使用,違者必究。如需使用,請與010-84883561聯系;凡本網注明“來源:XXX(非英語點津)”的作品,均轉載自其它媒體,目的在于傳播更多信息,其他媒體如需轉載,請與稿件來源方聯系,如產生任何問題與本網無關;本網所發布的歌曲、電影片段,版權歸原作者所有,僅供學習與研究,如果侵權,請提供版權證明,以便盡快刪除。

中國日報網雙語新聞

掃描左側二維碼

添加Chinadaily_Mobile
你想看的我們這兒都有!

中國日報雙語手機報

點擊左側圖標查看訂閱方式

中國首份雙語手機報
學英語看資訊一個都不能少!

關注和訂閱

本文相關閱讀
人氣排行
熱搜詞
 
 
精華欄目
 

閱讀

詞匯

視聽

翻譯

口語

合作

 

關于我們 | 聯系方式 | 招聘信息

Copyright by chinadaily.com.cn. All rights reserved. None of this material may be used for any commercial or public use. Reproduction in whole or in part without permission is prohibited. 版權聲明:本網站所刊登的中國日報網英語點津內容,版權屬中國日報網所有,未經協議授權,禁止下載使用。 歡迎愿意與本網站合作的單位或個人與我們聯系。

電話:8610-84883645

傳真:8610-84883500

Email: languagetips@chinadaily.com.cn